¢º ÀÛ¹®¹ý: ¹®ÇÐÀû ½Ç¼ö¿¡ °üÇÑ ÀÛÀº ºí·¢¸®½ºÆ® 1909(Write It Right: A Little Blacklist of Literary Faults by Ambrose Bierce)´Â Àΰ£ º»¼º¿¡ ´ëÇÑ ³Ã¼ÒÀûÀΠŵµ·Î ¾²¶ó¸° ºñ¾î½º(Bitter Bierce)¶ó°í ºÒ¸° 19¼¼±â ¹Ì±¹ ÀÛ°¡ ¾Úºê·ÎÁî ºñ¾î½º(Ambrose Bierce, 1842~1914?)°¡ 67¼¼(1909³â)ÀÇ ¿ø¼÷ÇÑ ½Ã±â¿¡ ¹ßÇ¥ÇÑ ÀÛ¹®¹ý ¾È³»¼·Î, Ãʺ¸ ÀÛ°¡¿Í ¿¹ºñ ÀÛ°¡¸¦ À§ÇÑ ¾Úºê·ÎÁî ºñ¾î½ºÀÇ °æÇè´ã°ú ³ëÇÏ¿ì µîÀ» ´ãÀº ÀÛÇ°ÀÔ´Ï´Ù. ÀúÀÚÀÇ ¼¹® ¸ñÇ¥¿Í °èȹ(Aims And The Plan)°ú ÇÔ²² ÈçÇÏ°Ô ¿À¿ëµÇ°Å³ª ¿ÀÇØµÉ ¼ö ÀÖ´Â ´Ü¾î 440¿©°³¸¦ Á¤¸®ÇÑ ÀÛÀº ºí·¢¸®½ºÆ®(A Little Blacklist)·Î ±¸¼ºµÇ¾î ÀÖÀ¸¸ç, ±×°¡ ´Ü¼øÈ÷ ÁïÈïÀûÀÌ°í °¨¼ºÀûÀ¸·Î ±ÛÀ» ¾²´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¸é¹ÐÇÑ °è»ê°ú °í³ú¸¦ ÅëÇØ ÇÑ ´Ü¾î ÇÑ ´Ü¾î ½á³»·Á°£ ÀÛ°¡¶ó´Â °ÍÀ» È®ÀÎÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÀÛ¹®¹ý ±³Àç¶ó°í ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï´Ù. ´Ü 1900³â´ë ÃÊ¿¡ ¹ßÇ¥µÈ ÀÛÇ°À̴ϸ¸Å ÇöÀçÀÇ ¿µ¹®¹ýÀ̳ª ¿µ´Ü¾î¿Í´Â ½Ã´ëÀûÀÎ Â÷ÀÌ°¡ ÀÖ´Ù´Â Á¡Àº °¨¾ÈÇÏ¼Å¾ß ÇÕ´Ï´Ù. Å׸¶¿©Çà½Å¹® TTN Korea ¿µ¾î°íÀü(English Classics) 1,999¼±°ú ÇÔ²² ¾îÁ¦µµ, ¿À´Ãµµ, ³»Àϵµ ¸ÚÁø ¹®Çп©ÇàÀ»!
¢º ºñ¾î½º°¡ 67¼¼(1909³â)ÀÇ ³ªÀÌ·Î ¹ßÇ¥ÇÑ ÀÛ¹®¹ý: ¹®ÇÐÀû ½Ç¼ö¿¡ °üÇÑ ÀÛÀº ºí·¢¸®½ºÆ® 1909(Write It Right: A Little Blacklist of Literary Faults by Ambrose Bierce)´Â ºñ¾î½º ƯÀ¯ÀÇ °©ÀÛ½º·¯¿î Àü°³(An Abrupt Beginning), ¾îµÎÄÄÄÄÇÑ À̹ÌÁö(Dark Imagery), ½Ã°£¿¡ ´ëÇÑ ¸ðÈ£¼º(Vague References To Time), µ¶ÀÚ¿¡°Ô ºÒÄ£ÀýÇÑ ¼³¸í(Limited Deions), Çö½ÇÀûÀ¸·Î ºÒ°¡´ÉÇÑ »ç°Ç(Impossible Events), ±×¸®°í ÂüÀü¿ë»ç·Î½á ¹Ýº¹ÀûÀ¸·Î ¼ÒÀç·Î »ïÀº ÀüÀï(The Theme Of War) µîÀÇ Æ¯Â¡°ú ÀüÇô »ó¹ÝµÈ ¸Å·ÂÀ» º¸¿©ÁÖ´Â ÀÛÇ°À¸·Î ÀÛ°¡ÀÇ ¿ø¼÷ÇÑ ÇÊ·ÂÀ» Áñ±â°í ½ÍÀº µ¶ÀÚ¿¡°Ô ÃßõÇÕ´Ï´Ù.
¢º AIMS AND THE PLAN. The author's main purpose in this book is to teach precision in writing; and of good writing (which, essentially, is clear thinking made visible) precision is the point of capital concern. It is attained by choice of the word that accurately and adequately expresses what the writer has in mind, and by exclusion of that which either denotes or connotes something else. As Quintilian puts it, the writer should so write that his reader not only may, but must, understand. ¢¹ ¸ñÇ¥¿Í °èȹ(AIMS AND THE PLAN). ÀÌ Ã¥¿¡¼ ÀúÀÚÀÇ ÁÖ¿ä ¸ñÀûÀº ±Û¾²±âÀÇ Á¤È®¼ºÀ» °¡¸£Ä¡´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®°í ÁÁÀº ±Û(º»ÁúÀûÀ¸·Î ¸íÈ®ÇÑ »ç°í°¡ °¡½ÃȵǴÂ)ÀÇ Á¤È®¼ºÀº ÀÚº»Àû °ü½ÉÀÇ ÇÙ½ÉÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ´Â ÀÛ°¡°¡ ¿°µÎ¿¡ µÎ°í ÀÖ´Â °ÍÀ» Á¤È®ÇÏ°í ÀûÀýÇÏ°Ô Ç¥ÇöÇÏ´Â ´Ü¾î¸¦ ¼±ÅÃÇÏ°í, ´Ù¸¥ °ÍÀ» ÀǹÌÇϰųª ¾Ï½ÃÇÏ´Â ´Ü¾î¸¦ ¹èÁ¦ÇÔÀ¸·Î½á ´Þ¼ºµË´Ï´Ù. ¸¶¸£Äí½º Æĺñ¿ì½º ÄýÆ¿¸®¾Æ´©½º(Marcus Fabius Quintilianus, c.35~c.100AD)°¡ ¸»ÇßµíÀÌ, ÀÛ°¡´Â µ¶ÀÚ°¡ ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖÀ» »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ±ÛÀ» ½á¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
¢º The plan of the book is more illustrative than expository, the aim being to use the terms of etymology and syntax as little as is compatible with clarity, familiar example being more easily apprehended than technical precept. When both are employed the precept is commonly given after the example has prepared the student to apply it, not only to the matter in mind, but to similar matters not mentioned. Everything in quotation marks is to be understood as disapproved. ¢¹ ÀÌ Ã¥ÀÇ °èȹÀº ¼³¸íÀûÀÎ °Íº¸´Ù ´õ ¼³¸íÀûÀ̸ç, ¸íÈ®¼º°ú ¾ç¸³ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¸¸Å ¾î¿ø°ú ±¸¹®ÀÇ ¿ë¾î¸¦ »ç¿ëÇÏ´Â °ÍÀÌ ¸ñÇ¥À̸ç, Ä£¼÷ÇÑ ¿¹°¡ ±â¼úÀûÀÎ ±³Èƺ¸´Ù ´õ ½±°Ô ÀÌÇصǴ °ÍÀÔ´Ï´Ù. µÑ ´Ù »ç¿ëÇÏ´Â °æ¿ì, ¿¹¸¦ ÅëÇØ ÇлýÀÌ ¿°µÎ¿¡ µÎ°í ÀÖ´Â ¹®Á¦»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¾ð±ÞµÇÁö ¾ÊÀº À¯»çÇÑ ¹®Á¦¿¡µµ Àû¿ëÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï Áغñ½ÃŲ ÈÄ¿¡ ÀϹÝÀûÀ¸·Î ÀÌ °èÀ²ÀÌ ÁÖ¾îÁý´Ï´Ù. µû¿ÈÇ¥ ¾ÈÀÇ ¸ðµç ³»¿ëÀº ½ÂÀεÇÁö ¾ÊÀº °ÍÀ¸·Î ÀÌÇص˴ϴÙ.
¢º Not all locutions blacklisted herein are always to be reprobated as universal outlaws. Excepting in the case of capital offenders?expressions ancestrally vulgar or irreclaimably degenerate?absolute proion is possible as to serious composition only; in other forms the writer must rely on his sense of values and the fitness of things. While it is true that some colloquialisms and, with less of license, even some slang, may be sparingly employed in light literature, for point, piquancy or any of the purposes of the skilled writer sensible to the necessity and charm of keeping at least one foot on the ground, to others the virtue of restraint may be commended as distinctly superior to the joy of indulgence. ¢¹ ¿©±â¿¡ ºí·¢¸®½ºÆ®¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç Ç¥ÇöÀÌ Ç×»ó º¸ÆíÀûÀÎ ºÒ¹ýÀ¸·Î °£ÁֵǴ °ÍÀº ¾Æ´Õ´Ï´Ù. Áß¹üÁËÀÚÀÇ °æ¿ì(ÀüÅëÀûÀ¸·Î Àú¼ÓÇϰųª ȸº¹ÇÒ ¼ö ¾øÀ» Á¤µµ·Î Ÿ¶ôÇÑ Ç¥Çö)¸¦ Á¦¿ÜÇÏ°í, ½É°¢ÇÑ ÀÛ¹®¿¡ ´ëÇؼ¸¸ Àý´ë ±ÝÁö°¡ °¡´ÉÇÕ´Ï´Ù. ´Ù¸¥ ÇüÅ¿¡¼´Â ÀÛ°¡´Â ÀÚ½ÅÀÇ °¡Ä¡°ü°ú »ç¹°ÀÇ ÀûÇÕ¼º¿¡ ÀÇÁ¸ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ÀϺΠ±¸¾îü¿Í ¾à°£ÀÇ ÀÚÀ¯ºÐ¹æÇÑ ¼Ó¾îÁ¶Â÷µµ ¿äÁ¡À̳ª ¿äÁ¡ ¶Ç´Â Àû¾îµµ ÇϳªÀÇ Çʿ伺°ú ¸Å·ÂÀ» ¾Æ´Â ¼÷·ÃµÈ ÀÛ°¡ÀÇ ¸ñÀûÀ» À§ÇØ °¡º¿î ¹®Çп¡¼ µå¹°°Ô »ç¿ëµÉ ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀº »ç½ÇÀÔ´Ï´Ù. ´Ù¸¥ »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ÀÚÁ¦ÀÇ ¹Ì´öÀÌ ¹æÁ¾ÀÇ ±â»Ýº¸´Ù ÈξÀ ¿ì¿ùÇÏ´Ù°í ĪÂùµÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
¢º Precision is much, but not all; some words and phrases are disallowed on the ground of taste. As there are neither standards nor arbiters of taste, the book can do little more than reflect that of its author, who is far indeed from professing impeccability. In neither taste nor precision is any man's practice a court of last appeal, for writers all, both great and small, are habitual sinners against the light; and their accuser is cheerfully aware that his own work will supply (as in making this book it has supplied) many "awful examples"?his later work less abundantly, he hopes, than his earlier. He nevertheless believes that this does not disqualify him for showing by other instances than his own how not to write. The infallible teacher is still in the forest primeval, throwing seeds to the white blackbirds. ¢¹ Á¤È®¼ºÀº Áß¿äÇÏÁö¸¸ ÀüºÎ´Â ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ÀϺΠ´Ü¾î¿Í ¹®±¸´Â ÃëÇâ¿¡ µû¶ó Çã¿ëµÇÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ÃëÇâ¿¡ ´ëÇÑ ±âÁØÀ̳ª ÁßÀçÀÚ°¡ ¾ø±â ¶§¹®¿¡ ÀÌ Ã¥Àº ½ÇÁ¦·Î ÈìÀâÀ» µ¥°¡ ¾ø´Ù°í °ø¾ðÇÏ´Â ÀúÀÚÀÇ ÀÇ°ßÀ» ¹Ý¿µÇÏ´Â °Í ÀÌ»óÀ» ÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ÃëÇâÀ̳ª Á¤È®¼º¿¡ À־ ¾î¶² »ç¶÷ÀÇ ÇàÀ§µµ ÃÖÈÄÀÇ Ç×¼Ò°¡ µÉ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ¿Ö³ÄÇϸé ÀÛ°¡´Â Å©°í ÀÛÀº °ÍÀ» ¸··ÐÇÏ°í ¸ðµÎ ºû¿¡ ´ëÇ×ÇÏ´Â ½À°üÀûÀÎ ÁËÀÎÀ̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®°í ±×µéÀ» °í¹ßÇÑ »ç¶÷Àº ÀÚ½ÅÀÇ ÀÛ¾÷ÀÌ (ÀÌ Ã¥À» ¸¸µé ¶§ Á¦°øÇÑ °Íó·³) ¸¹Àº "²ûÂïÇÑ ¿¹"¸¦ Á¦°øÇÒ °ÍÀ̶ó´Â Á¡À» ±â»Ú°Ô ¾Ë°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×ÀÇ Èıâ ÀÛ¾÷Àº ÀÌÀü ÀÛ¾÷º¸´Ù ´ú dzºÎÇϱ⸦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. ±×·³¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í ±×´Â ÀÌ°ÍÀÌ ±ÛÀ» ¾²Áö ¾Ê´Â ¹æ¹ýÀ» ÀÚ½ÅÀÇ »ç·Ê°¡ ¾Æ´Ñ ´Ù¸¥ »ç·Ê·Î º¸¿©ÁÖ¾ú´Ù°í Çؼ ÀÚ½ÅÀÌ ½Ç°ÝµÇÁö´Â ¾Ê´Â´Ù°í ¹Ï½À´Ï´Ù. ¹«¿ÀÇÑ ¼±»ý´ÔÀº ¾ÆÁ÷µµ ¿ø½Ã¸²¿¡ °è½Ã¸ç Èò Â·¹±â¿¡°Ô ¾¾¾ÑÀ» ´øÁö°í °è½Ê´Ï´Ù.