¢º Çظ®½¼ Æ÷µå(Harrison Ford, 1942~) ÁÖ¿¬ÀÇ ÄÝ ¿Àºê ¿ÍÀϵå(The Call of the Wild, 2020)ÀÇ ¿øÀÛ!! : ¿µ¾î°íÀü1,240 Àè ·±´øÀÇ ¾ß»ýÀÇ ºÎ¸§ 1903(English Classics1,240 The Call Of The Wild by Jack London)Àº 19¼¼±â ¹Ì±¹ÀÛ°¡ Àè ·±´ø(Jack London, 1876~1916)ÀÌ 1903³â »õÅ͵¥ÀÌ À̺ê´× Æ÷½ºÆ®(The Saturday Evening Post)¿¡ ¿¬ÀçÇØ Å« Àα⸦ ¸ðÀº ´ÜÆí¸ðÇè¼Ò¼³(a short adventure novel)ÀÌÀÚ ¹÷À̶ó ºÒ¸®´Â °³(a dog named Buck)°¡ ÁÖÀΰøÀÎ µ¿¹°¼Ò¼³(Animal Fiction)ÀÔ´Ï´Ù. ȤÇÑÀÇ Ä³³ª´Ù ºÏ¼ÂÊ À¯ÄÜ(Yukon)À» ¹è°æÀ¸·Î ÇÏ´Â ÀÛÇ°ÀÌÀÚ ÀÛ°¡ÀÇ ¸í½Ç»óºÎÇÑ ´ëÇ¥ÀÛ(Jack London's Masterpiece)À¸·Î, ¸ðÇè ¼Ò¼³°¡ÀÌÀÚ µ¿¹°¼Ò¼³°¡·Î ¸í¼ºÀ» ³¯¸° Àè ·±´øÀÌ 27¼¼ÀÇ Ã»³âÀÏ ¶§ ¹ßÇ¥ÇÑ Ç²Ç²ÇÑ Ãʱâ ÀÛÇ°¿¡ °ü½ÉÀÌ ÀÖ´Â µ¶Àڵ鿡°Ô Ãßõ µå¸³´Ï´Ù. Å׸¶¿©Çà½Å¹® TTN Korea ¿µ¾î°íÀü(English Classics) 1,999¼±°ú ÇÔ²² ¾îÁ¦µµ, ¿À´Ãµµ, ³»Àϵµ ¸ÚÁø ¹®Çп©ÇàÀ»!
¢º Ķ¸®Æ÷´Ï¾Æ ¾Ö¿Ï°ßÀÌ ÇÏ·ç¾Æħ¿¡ ¾Ë·¡½ºÄ« ½ä¸Å°ßÀ¸·Î?! : Ķ¸®Æ÷´Ï¾Æ »êŸŬ¶ó¶ó ¹ë¸®ÀÇ ¾î´À °¡Á¤Áý¿¡¼ ÆòÈ·Ó°Ô »ì´ø ¼¼ÀÎÆ® ¹ö³ªµå ½ºÄ«Ä¡ ¼ÎÆÛµå ¹Í½º(St. Bernard?Scotch Shepherd mix) ¹÷(Buck)Àº µµ¹Ú ºú¿¡ ½Ã´Þ¸®´ø º¸Á¶ Á¤¿ø»ç ¸¶´©¿¤(assistant gardener Manuel)·Î ÀÎÇÏ·Á ³¸¼± °÷À¸·Î ÆÈ·Á°©´Ï´Ù. ½Ã¾ÖƲÀ» °ÅÃÄ ¾Ë·¡½ºÄ«·Î º¸³»Áø ¹÷Àº ij³ª´Ù Ŭ·Ð´ÙÀÌÅ©¿¡¼ 10¸¶¸®ÀÇ µ¿·á(Spitz, Dolly, Pike, Joe, Billie, Teek, Koona, Dub, Dave, Sol-leks)µé°ú ÇÔ²² ³¸¼± ½ä¸Å°ß ÈÆ·Ã(a sled dog)À» ¹ÞÀ¸¸ç, ȤÇÑ¿¡¼ »ì¾Æ³²´Â ¹ýÀ» ¹è¿ö³ª°¡´Âµ¥¡¦¡¦. À¯´ÉÇÏÁö¸¸ µ¶¼±ÀûÀÎ ´ëÀå°ß ½ºÇÇÃ÷(Spitz)¿ÍÀÇ ½Å°æÀüµµ Èï¹ÌÁøÁøÇÑ ´ë¸ñÀÌÁö¿ä!
¢º Highly as the dog-driver had forevalued Buck, with his two devils, he found, while the day was yet young, that he had undervalued. At a bound Buck took up the duties of leadership; and where judgment was required, and quick thinking and quick acting, he showed himself the superior even of Spitz, of whom Francois had never seen an equal.
¢¹ °³ ¸ôÀ̲ÛÀº ¹÷°ú ±×ÀÇ µÎ ¾Ç¸¶¸¦ ³ô°Ô Æò°¡ÇßÁö¸¸, ¾ÆÁ÷ ¾î·ÈÀ» ¶§ ÀÚ½ÅÀÌ °ú¼ÒÆò°¡Çß´Ù´Â »ç½ÇÀ» ±ú´Þ¾Ò½À´Ï´Ù. °á±¹ ¹÷Àº ¸®´õ½ÊÀÇ ÀÓ¹«¸¦ ¸Ã¾Ò½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ÆǴܷ°ú ºü¸¥ »ç°í¿Í ºü¸¥ ÇൿÀÌ ¿ä±¸µÇ´Â °÷¿¡¼´Â ÇÁ¶û¼ö¾Æ°¡ °áÄÚ µ¿µîÇÏ´Ù°í º» ÀûÀÌ ¾ø´Â ½ºÇÇÃ÷º¸´Ù ¿ì¿ùÇÔÀ» º¸¿©ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù.
¢º Ŭ·Ð´ÙÀÌÅ© °ñµå·¯½Ã(Klondike Gold Rush, 1896~1899)ÀÇ ½Ã´ë : ´ç½Ã ¾Ë·¡½ºÄ«´Â Ȳ±ÝÀ» ã´Â À̵é·Î ÀÎÇÏ¿© Àü ¼¼°èÀÇ ÁÖ¸ñÀ» ¹Þ´ø ½Ã±â¿´°í, ¹÷°ú ÀÏÇàÀº Àüº¸ÀÇ °³¹ß·Î ÀÎÇØ ¿ìÆí¹è´Þ ½ä¸Å°ß¿¡¼ ´Ù½Ã ÇÑ ¹ø ÆÈ·Á ³ª°¡´Â ½Å¼¼°¡ µË´Ï´Ù. ±×·¯³ª ½ä¸Å¿Í ½ä¸Å°ß¿¡ ´ëÇØ ¹«ÁöÇÑ ÃÊÂ¥µéÀº ±×Àú ¹÷°ú ÀÏÇàÀ» äÂïÁúÇÒ »ÓÀÌ¿´°í¡¦¡¦. ¸ñ¼ûÀ» ÀÒÀ» »·ÇÑ À§±â¿¡¼ °¡±î½º·Î »ì¾Æ³ ¹÷Àº ´Ä°í ³ë¼èÇÏ¿´À¸³ª °æÇèÀÌ Ç³ºÎÇÑ Á¸ ¼ÕÆ°(John Thornton)°ú ÇÔ²² ´Ù½Ã ÇÑ ¹ø Àΰ£°úÀÇ µ¿°Å¸¦ ½ÃÀÛÇÕ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ±× ¶ÇÇÑ ÀØÇôÁø Å볪¹«Áý(Lost Cabin)¿¡ °¡µæÇÑ È²±ÝÀÇ À¯È¤¿¡¼ ÀÚÀ¯·Î¿ï ¼ö ¾ø¾ú°í, °á±¹ ¿øÁֹεéÀÇ ½À°ÝÀ¸·Î ¸ñ¼ûÀ» ÀÒ°Ô µË´Ï´Ù.
¢º Buck felt vaguely that there was no depending upon these two men and the woman. They did not know how to do anything, and as the days went by it became apparent that they could not learn. They were slack in all things, without order or discipline. It took them half the night to pitch a slovenly camp, and half the morning to break that camp and get the sled loaded in fashion so slovenly that for the rest of the day they were occupied in stopping and rearranging the load. Some days they did not make ten miles. On other days they were unable to get started at all. And on no day did they succeed in making more than half the distance used by the men as a basis in their dog-food computation.
¢¹ ¹÷Àº ÀÌ µÎ ³²ÀÚ¿Í ¿©ÀÚ¿¡°Ô ÀÇÁöÇÒ °ÍÀÌ ¾ø´Ù´Â °ÍÀ» ¸·¿¬ÇÏ°Ô ´À²¼½À´Ï´Ù. ±×µéÀº ¾Æ¹«°Íµµ ÇÒ ÁÙ ¸ô¶ú°í, ³¯ÀÌ °¥¼ö·Ï ±×µéÀÌ ¹è¿ï ¼ö ¾ø´Ù´Â °ÍÀÌ ºÐ¸íÇØÁ³½À´Ï´Ù. ±×µéÀº ¸ðµç ÀÏ¿¡ ÇØÀÌÇÏ°í Áú¼µµ ¾ø°í ¡°èµµ ¾ø¾ú½À´Ï´Ù. ÁöÀúºÐÇÑ Ä·ÇÁ¸¦ Ä¡´Â µ¥ ¹ãÀÇ Àý¹ÝÀÌ °É·È°í, ±× Ä·ÇÁ¸¦ ºÎ¼ö°í ½ä¸Å¿¡ ³Ê¹« ÁöÀúºÐÇÑ ¹æ½ÄÀ¸·Î ½Æ´Â µ¥´Â ¾ÆħÀÇ Àý¹ÝÀÌ °É·È±â ¶§¹®¿¡ ³ª¸ÓÁö ÇÏ·ç µ¿¾È ÁüÀ» ¸ØÃß°í Àç¹èÄ¡ÇÏ´Â µ¥ ¹Ù»¦½À´Ï´Ù. ¾î¶² ³¯¿¡´Â 10¸¶Àϵµ °¡Áö ¸øÇß½À´Ï´Ù. ´Ù¸¥ ³¯¿¡´Â ÀüÇô ½ÃÀÛÇÒ ¼ö ¾ø¾ú½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ±×µéÀº °³¹ä °è»êÀÇ ±âÃÊ·Î ³²ÀÚµéÀÌ »ç¿ëÇÏ´Â °Å¸®ÀÇ Àý¹Ý ÀÌ»óÀ» À̵¿ÇÏ´Â µ¥ ¼º°øÇÏÁö ¸øÇß½À´Ï´Ù.
¢º ´ç½ÅÀº °³Àΰ¡, ´Á´ëÀΰ¡? ¾ß»ýÀÇ ºÎ¸§¿¡ ÀÀ´äÇ϶ó! : ºÐ³ë¿¡ Âù ¹÷Àº ¼ÕÆ°ÀÇ º¹¼ö¸¦ ¸¶Ä£ ÈÄ Çã¸ÁÇÔ°ú ÇÔ²² Àΰ£°ú ¾ß»ý ´Á´ë »çÀÌ¿¡¼ ÀÚ½ÅÀÇ Á¤Ã¼¼º¿¡ ´ëÇØ ±Ø½ÉÇÑ È¥¶õÀ» ´À³¢°Ô µË´Ï´Ù. ¼ÕÆ°Á¶Â÷ ¶°³ ÈÄ¿¡¾ß ÀÚ½ÅÀÌ µ¹¾Æ°¡¾ß ÇÒ °÷À» ±ú´Ý°Ô µÈ ¹÷Àº ¾ß»ý ´Á´ë ¹«¸®¿¡ ÇÕ·ùÇÔÀ¸·Î½á ¾Ë·¡½ºÄ«¿¡ µµÂøÇÑ ÀÌÈÄ ²÷ÀÓ¾øÀÌ ÀÚ½ÅÀ» À¯È¤ÇÏ´ø ¡®¾ß»ýÀÇ ºÎ¸§¡¯¿¡ ¸öÀ» ¸Ã±é´Ï´Ù. ¹÷ÀÌ »ç¶óÁø ÀÌÈÄ¿¡µµ ½ä¸Å°ß ¹÷¿¡ ´ëÇÑ Àü¼³Àº ¾Ë·¡½ºÄ« ¿øÁÖ¹Îµé »çÀÌ¿¡¼ ÆÛÁ®³ª°¡´Âµ¥¡¦¡¦. À¯·É°ß(Ghost Dog)ÀÇ Á¤Ã¼´Â °ú¿¬...?!
¢º Then an old wolf, gaunt and battle-scarred, came forward. Buck writhed his lips into the preliminary of a snarl, but sniffed noses with him, Whereupon the old wolf sat down, pointed nose at the moon, and broke out the long wolf howl. The others sat down and howled. And now the call came to Buck in unmistakable accents. He, too, sat down and howled. This over, he came out of his angle and the pack crowded around him, sniffing in half-friendly, half-savage manner. The leaders lifted the yelp of the pack and sprang away into the woods. The wolves swung in behind, yelping in chorus. And Buck ran with them, side by side with the wild brother, yelping as he ran.
¢¹ ±×·¯ÀÚ ¼öôÇÏ°í ÀüÅõÀÇ »óó¸¦ ÀÔÀº ´ÄÀº ´Á´ë°¡ ¾ÕÀ¸·Î ³ª¿Ô½À´Ï´Ù. ¹÷Àº ÀÔ¼úÀ» ºñƲ¾î À¸¸£··°Å·ÈÀ¸³ª ±×¿Í ÇÔ²² ÄÚ ³¿»õ¸¦ ¸Ã¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¯ÀÚ ´ÄÀº ´Á´ë´Â ÀÚ¸®¿¡ ¾É¾Æ ´ÞÀ» ÇâÇØ ÄÚ¸¦ °¡¸®Å°¸ç ±æ°Ô ¿ïºÎ¢¾ú½À´Ï´Ù. ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀº ¾É¾Æ¼ ¿ïºÎ¢¾ú½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ÀÌÁ¦ Ʋ¸²¾ø´Â ¾ï¾çÀ¸·Î ¹÷À» ºÒ·¶½À´Ï´Ù. ±×µµ ¾É¾Æ¼ ¿ïºÎ¢¾ú½À´Ï´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ ³¡³ªÀÚ ±×´Â °¢µµ¿¡¼ ³ª¿Ô°í ¹«¸®´Â ±×ÀÇ ÁÖÀ§·Î ¸ð¿©µé¾ú°í ¹ÝÀº ¿ìÈ£ÀûÀÌ°í ¹ÝÀº ¾ß¸¸ÀûÀÎ ¹æ½ÄÀ¸·Î ³¿»õ¸¦ ¸Ã¾Ò½À´Ï´Ù. ÁöµµÀÚµéÀº ¹«¸®ÀÇ ºñ¸íÀ» Áö¸£°í ½£ ¼ÓÀ¸·Î ¶ÙÃijª°¬½À´Ï´Ù. ´Á´ëµéÀº µÚ¿¡¼ ¼Ò¸®¸¦ Áö¸£¸ç ¸öÀ» Èֵѷ¶½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ¹÷Àº ¾ß»ý ÇüÁ¦¿Í ³ª¶õÈ÷ ±×µé°ú ÇÔ²² ´Þ·È°í, ´Þ¸®¸é¼ ¼Ò¸®¸¦ Áú·¶½À´Ï´Ù.