¢º Àè ·±´øÀÇ ´ÞÀÇ °è°î 3ºÎÀÛ 1913(The Valley Of The Moon by Jack London)Àº 19¼¼±â ¹Ì±¹ÀÛ°¡ Àè ·±´ø(Jack London, 1876~1916)ÀÇ ÀÛÇ°À¸·Î, ±×°¡ ½ÇÁ¦·Î ¸ñÀåÀ» ÁöÀ¸¸ç °ÅÁÖÇß´ø Ķ¸®Æ÷´Ï¾Æ ¼Ò³ë¸¶ Ä«¿îƼÀÇ »÷ÇÁ¶õ½Ã½ºÄÚ º£ÀÌ ºÏºÎ(North of the San Francisco Bay Area in Sonoma County, California)¸¦ ¹è°æÀ¸·Î ÇÑ ¼Ò¼³ÀÔ´Ï´Ù. ÀÛÇ° Á¦¸ñ ´ÞÀÇ °è°î(The Valley Of The Moon)Àº ÀÛÇ°¿¡ µîÀåÇÏ´Â ¼Ò³ë¸¶ ¹ë¸®(Sonoma Valley)ÀÇ ¾Æ¸Þ¸®Ä« ¿øÁÖ¹Î½Ä À̸§(Native American name meaning)À¸·Î ÃßÁ¤µË´Ï´Ù. ´«½ä¹Ì°¡ ÁÁÀº µ¶ÀÚ¶ó¸é Àè ·±´ø°ú ±×ÀÇ µÎ ¹ø° ºÎÀÎ »þ¹Ì¾È ·±´ø(Charmian London, 1871~1955)À» ¿¬»óÄÉ ÇÏ´Â ÀÛ°¡ °â ¾ð·ÐÀÎ Àè ÇìÀ̽ºÆýº(Jack Hastings)¿Í ±×ÀÇ ºÎÀΠij¸¯ÅÍ°¡ Èï¹Ì·Î¿ì½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
¢º Àè ÄÉ·ç¾Ç(Jack Kerouac, 1922~1969)ÀÇ ±æ À§¿¡¼ 1957(On the Road)º¸´Ù 50³â Àü¿¡ Ãâ°£µÈ µµ·Î ¼Ò¼³(Road Novel fifty years before Kerouac)!! : ºô¸® ·Î¹öÃ÷(Billy Roberts)¿Í »ö½¼ ·Î¹öÃ÷(Saxon Roberts)´Â ¿ÀŬ·£µåÀÇ Æò¹üÇÑ ³ëµ¿ÀÚ »ýÈ°À» µÚ·Î ÇÏ°í, Ķ¸®Æ÷´Ï¾Æ ´ÞÀÇ °è°î¿¡¼ Àڽŵ鿡°Ô ¾î¿ï¸®´Â ³óÁö¸¦ ã´Â ÁÖÀΰø ºÎºÎÀÔ´Ï´Ù. ±ÇÅõ¼±¼öÀÌÀÚ ¼¼Å¹¼Ò ³ëµ¿ÀÚÀÌ´ø ºÎºÎÀÇ Ãʱ⠰áÈ¥ »ýÈ°Àº ´ç½Ã Ķ¸®Æ÷´Ï¾Æ¸¦ ÈÛ¾´ ´ë±Ô¸ð Æľ÷°ú Æø·ÂÀ¸·Î ÀÎÇØ È¥¶õÀ» °Þ½À´Ï´Ù. ±Þ±â¾ß ºô¸®´Â Àá½Ã³ª¸¶ ±³µµ¼Ò¿¡ ±¸±ÝµÇ±âµµ ÇÏ°í, »ö½¼Àº ¾Æ±âÁ¶Â÷ ÀÒ´Â ºÒÇàÀ» °Þ½À´Ï´Ù¡¦¡¦.
¢º °¡±î½º·Î ºô¸®°¡ Ãâ¼ÒÇÑ ÈÄ ºÎºÎ´Â ÀڽŵéÀÇ À¯ÅäÇǾƸ¦ ã¾Æ ±âÁ¸¿¡ Á¤ÂøÇÑ Æ÷¸£Åõ°¥ÀÎ Ä¿¹Â´ÏƼ³ª ¿¹¼ú°¡µé°ú ±³·ùÇÏ¸é¼ È°µ¿ ¹Ý°æÀ» Á¶±Ý¾¿ ³ÐÇô °©´Ï´Ù. ÀÌ °úÁ¤¿¡¼ ºô¸®´Â ÀÚ½ÅÀÇ ÀÌ·ÂÀ» ¼û±ä ä ±ÇÅõ °æ±â¸¦ Ä¡·ç°í, »ó±Ý 300´Þ·¯·Î ¸» ÇÑ ½ÖÀ» ±¸¸ÅÇÏ´Â µî ¿©ÀüÈ÷ ½ÄÁö ¾ÊÀº ÁÖ¸Ô ½Ç·ÂÀ» °ú½ÃÇÏÁö¿ä. °ú¿¬ Æò¹üÇÑ ³ëµ¿ÀÚ Ãâ½ÅÀÇ ºô¸®¿Í »ö½¼ ºÎºÎ´Â ´ÞÀÇ °è°î¿¡¼ ÀڽŵéÀÇ Ä¶¸®Æ÷´Ï¾Æ µå¸²À» À̸¦ ¼ö ÀÖÀ»±î¿ä? ´ÙÇེ·´°Ôµµ ÀÛÇ°Àº ÇØÇÇ¿£µùÀ¸·Î ¸¶¹«¸®µÇ´Ï, °á¸»¿¡ ´ëÇÑ ºÎ´ã ¾øÀÌ Àϵ¶Çϼŵµ ÁÁ°Ú½À´Ï´Ù.
¢º Àè ·±´øÀÇ ´ÞÀÇ °è°î 3ºÎÀÛ 1913(The Valley Of The Moon by Jack London)Àº Àè ·±´øÀÇ »çȸÁÖÀÇ(Socialism)¿Í °úÇÐ ³ó¾÷(Scientific Farming)¿¡ ´ëÇÑ ´ç½ÃÀÇ ³ôÀº °ü½ÉÀ» ¿³º¼ ¼ö ÀÖ´Â µ¶Æ¯ÇÑ ÀÛÇ°À¸·Î, 1914³â Àè ÄÜ¿þÀÌ(Jack Conway, 1886~1952) °¨µ¶ÀÇ ¿µÈ·Î Á¦ÀÛµÈ ¹Ù ÀÖ½À´Ï´Ù. ¸ðÇè ¼Ò¼³°¡(Adventure Novelist)ÀÌÀÚ µ¿¹°¼Ò¼³°¡(Animal Novelist)·Î ¸í¼ºÀ» ³¯¸° Àè ·±´øÀÌ 37¼¼ÀÇ ¼º¼÷ÇÑ Áß³âÀÏ ¶§ ÁýÇÊÇÑ ³óÀå ¼Ò¼³(Farming Novel)ÀÌÀÚ ±ÇÅõ¼Ò¼³(Boxing Novel)¿¡ °ü½ÉÀÌ ÀÖ´Â µ¶Àڵ鿡°Ô Ãßõ µå¸³´Ï´Ù. Å׸¶¿©Çà½Å¹® TTN Korea ¿µ¾î°íÀü(English Classics) 1,999¼±°ú ÇÔ²² ¾îÁ¦µµ, ¿À´Ãµµ, ³»Àϵµ ¸ÚÁø ¹®Çп©ÇàÀ»!
¢º ¡°My mother gave it to me. She was educated, and knew all kinds of words. She was always reading books, almost until she died. And she wrote lots and lots. I've got some of her poetry published in a San Jose newspaper long ago. The Saxons were a race of people?she told me all about them when I was a little girl. They were wild, like Indians, only they were white. And they had blue eyes, and yellow hair, and they were awful fighters.¡±
¢¹ ¡°¾ö¸¶°¡ ³ªÇÑÅ× Áá¾î¿ä. ±×³à´Â ±³À°À» ¹Þ¾ÒÀ¸¸ç ¸ðµç Á¾·ùÀÇ ´Ü¾î¸¦ ¾Ë°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×³à´Â °ÅÀÇ Á×À» ¶§±îÁö Ç×»ó Ã¥À» Àоú½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ±×³à´Â Á¤¸» ¸¹Àº ±ÛÀ» ½è½À´Ï´Ù. ³ª´Â ¿À·¡ Àü¿¡ »êÈ£¼¼ ½Å¹®¿¡ ±×³àÀÇ ½Ã ¸î ÆíÀ» ½ÇÀº ÀûÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. »ö½¼Á·Àº ÀÎÁ¾À̾ú½À´Ï´Ù. Á¦°¡ ¾î·ÈÀ» ¶§ ±×³à´Â ±×µé¿¡ ´ëÇØ ¸ðµÎ ¸»ÇØÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×µéÀº Àεð¾ðó·³ ¾ß»ýÀ̾ú°í ´ÜÁö ¹éÀÎÀ̾ú½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ±×µéÀº ÆĶõ ´«°ú ³ë¶õ ¸Ó¸®¸¦ °¡Áö°í ÀÖ¾ú°í, ±×µéÀº ²ûÂïÇÑ Àü»ç¿´½À´Ï´Ù.¡±
¢º The Oakland faction was outraged. Twice had its favorite runner been jobbed out of the race. This last was only another vile trick of the Frisco faction. So Oakland doubled its brawny fists and swung into San Francisco for blood. And San Francisco, consciously innocent, was no less willing to join issues. To be charged with such a crime was no less monstrous than the crime itself. Besides, for too many tedious hours had the Irish heroically suppressed themselves. Five thousands of them exploded into joyous battle.
¢¹ ¿ÀŬ·£µå ¼¼·ÂÀº ºÐ³ëÇß½À´Ï´Ù. µÎ ¹øÀ̳ª ÀÚ½ÅÀÌ °¡Àå ÁÁ¾ÆÇÏ´Â ÁÖÀÚ°¡ °æÁÖ¿¡¼ Á¦¿ÜµÇ¾ú½À´Ï´Ù. ÀÌ ¸¶Áö¸·Àº ÇÁ¸®½ºÄÚ ¼¼·ÂÀÇ ¶Ç ´Ù¸¥ »ç¾ÇÇÑ ¼ÓÀÓ¼ö¿´½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ ¿ÀŬ·£µå´Â °ÇÀåÇÑ ÁÖ¸ÔÀ» µÎ ¹è·Î ´Ã¸®°í ÇǸ¦ È긮±â À§ÇØ »÷ÇÁ¶õ½Ã½ºÄÚ·Î ´Þ·Á°¬½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ÀǽÄÀûÀ¸·Î °á¹éÇÑ »÷ÇÁ¶õ½Ã½ºÄÚµµ ÀÌ ¹®Á¦¿¡ ±â²¨ÀÌ µ¿ÂüÇß½À´Ï´Ù. ±×·¯ÇÑ ¹üÁË·Î ±â¼ÒµÇ´Â °ÍÀº ¹üÁË ÀÚü¸¸ÅÀ̳ª ²ûÂïÇÑ ÀÏÀ̾ú½À´Ï´Ù. °Ô´Ù°¡ ³Ê¹« ¸¹Àº Áö·çÇÑ ½Ã°£ µ¿¾È ¾ÆÀÏ·£µåÀεéÀº ¿µ¿õÀûÀ¸·Î ½º½º·Î¸¦ ¾ï¾ÐÇß½À´Ï´Ù. 5õ ¸íÀÌ Áñ°Å¿î ÀüÅõ¸¦ ¹ú¿´½À´Ï´Ù.
¢º And he was a prizefighter. The thought of it almost made her gasp. Yet he answered not at all to her conception of a prizefighter. But, then, he wasn't a prizefighter. He had said he was not. She resolved to ask him about it some time if¡¦¡¦. if he took her out again. Yet there was little doubt of that, for when a man danced with one girl a whole day he did not drop her immediately. Almost she hoped that he was a prizefighter. There was a delicious tickle of wickedness about it. Prizefighters were such terrible and mysterious men. In so far as they were out of the ordinary and were not mere common workingmen such as carpenters and laundrymen, they represented romance.
¢¹ ±×¸®°í ±×´Â ±ÇÅõ ¼±¼ö¿´½À´Ï´Ù. ±× »ý°¢À» ÇÏ¸é ±×³à´Â °ÅÀÇ ¼ûÀÌ ¸·Èú Áö°æÀ̾úÁÒ. ±×·¯³ª ±×´Â ±ÇÅõ ¼±¼ö¿¡ ´ëÇÑ ±×³àÀÇ »ý°¢¿¡ ÀüÇô ´ë´äÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ÇÏÁö¸¸ ´ç½Ã ±×´Â ±ÇÅõ¼±¼ö°¡ ¾Æ´Ï¾ú½À´Ï´Ù. ±×´Â ±×·¸Áö ¾Ê´Ù°í ¸»Çß½À´Ï´Ù. ±×³à´Â ¾ðÁ¨°¡ ±×¿¡°Ô ¹°¾îº¸±â·Î °á½ÉÇß½À´Ï´Ù. ¸¸¾à ±×°¡ ±×³à¸¦ ´Ù½Ã µ¥¸®°í ³ª°¡¸é. ±×·¯³ª ±×°Í¿¡´Â ÀǽÉÀÇ ¿©Áö°¡ °ÅÀÇ ¾ø¾ú½À´Ï´Ù. ¿Ö³ÄÇÏ¸é ³²ÀÚ°¡ ÇÑ ¿©ÀÚ¿Í ÇÏ·ç Á¾ÀÏ ÃãÀ» Ãè´Ù°í Çؼ ±×³à¸¦ Áï½Ã ¶³¾î¶ß¸®Áö´Â ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. °ÅÀÇ ±×³à´Â ±×°¡ ±ÇÅõ ¼±¼ö°¡ µÇ±â¸¦ ¹Ù¶ú½À´Ï´Ù. ±×°Í¿¡ ´ëÇÑ »ç¾ÇÇÔÀÇ ¸ÀÀÖ´Â °£Áö·³ÀÌÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±ÇÅõ ¼±¼öµéÀº Á¤¸» ²ûÂïÇÏ°í ½ÅºñÇÑ »ç¶÷µéÀ̾ú½À´Ï´Ù. ±×µéÀº Æò¹üÇÏÁö ¾Ê°í ¸ñ¼ö³ª ¼¼Å¹¼Ò °°Àº Æò¹üÇÑ ³ëµ¿ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¶ó´Â Á¡¿¡¼ ·Î¸Ç½º¸¦ »ó¡Çß½À´Ï´Ù.