¢º ¿µ¾î°íÀü1,268 Àè ·±´øÀÇ °¥»ö ´Á´ë 1906(English Classics1,268 Brown Wolf And Other Jack London Stories by Jack London)Àº 19¼¼±â ¹Ì±¹ÀÛ°¡ Àè ·±´ø(Jack London, 1876~1916)ÀÇ ´ÜÆí ¼Ò¼³ Ä÷º¼Ç(Collection of Short Stories)À¸·Î °¥»ö ´Á´ë 1906(Brown Wolf)ºÎÅÍ ¿ÕÀ» À§ÇÑ ÄÚ¡¡1906(A Nose For The King)±îÁö ÃÑ 12ÆíÀÇ ÀÛÇ°À¸·Î ±¸¼ºµÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù. ¸ðÇè ¼Ò¼³°¡(Adventure Novelist)ÀÌÀÚ µ¿¹°¼Ò¼³°¡(Animal Novelist)·Î ¸í¼ºÀ» ³¯¸° Àè ·±´øÀÌ »ç¸Á ÈÄ ±âÁ¸¿¡ ¹ßÇ¥µÇ¾ú´ø ´ëÇ¥ÀûÀÎ ´ÜÆíÀ» ¸ðÀº Ä÷º¼ÇÀ¸·Î. Àè ·±´øÇ¥ ´ÜÆí ¼Ò¼³(Short Stories by Jack London)¿¡ °ü½ÉÀÌ ÀÖ´Â µ¶Àڵ鿡°Ô Ãßõ µå¸³´Ï´Ù. Å׸¶¿©Çà½Å¹® TTN Korea ¿µ¾î°íÀü(English Classics) 1,999¼±°ú ÇÔ²² ¾îÁ¦µµ, ¿À´Ãµµ, ³»Àϵµ ¸ÚÁø ¹®Çп©ÇàÀ»!
¢º ¸ñÂ÷(Index)
¼Ò°³(Introduction)
I. °¥»ö ´Á´ë(Brown Wolf)
II. ±× ÀÚ¸®(That Spot)
III. ½Å·Ú(Trust)
IV. ¸ðµç °ñµå ij´Ï¾ð(All Gold Canyon)
V. Å°½¬ À̾߱â(The Story Of Keesh)
VI. º¯´ö½º·¯¿î ³²º¹(Nam-Bok The Unveracious)
¥¶. ³ë¶õ ¼Õ¼ö°Ç(Yellow Handkerchief)
¥·. ¸ÞÀÌÅ© ¿þ½ºÆÃ(Make Westing)
¥¸. À̱³µµ(The Heathen)
X. ºÎ¶ûÀÚ¿Í ¿äÁ¤(The Hobo And The Fairy)
XI. "±×³É °í±â"("Just Meat")
XII. ¿ÕÀ» À§ÇÑ ÄÚ(A Nose For The King)
¢º °¥»ö ´Á´ë 1906(Brown Wolf) : In build and coat and brush he was a huge timber-wolf; but the lie was given to his wolf-hood by his color and marking. There the dog unmistakably advertised itself. No wolf was ever colored like him. He was brown, deep brown, red-brown, an orgy of browns. Back and shoulders were a warm brown that paled on the sides and underneath to a yellow that was dingy because of the brown that lingered in it. The white of the throat and paws and the spots over the eyes was dirty because of the persistent and ineradicable brown, while the eyes themselves were twin topazes, golden and brown.
¢¹ ü°Ý°ú ¿ÜÅõ¿Í ºê·¯½Ã¿¡¼ ±×´Â °Å´ëÇÑ µ¿ºÎ ´Á´ë(timber-wolf)¿´½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ±×ÀÇ »ö±ò°ú ¹«´Ì·Î ÀÎÇØ ±×ÀÇ ´Á´ë¶ó´Â °ÅÁþ¸»ÀÌ µå·¯³µ½À´Ï´Ù. ±×°÷¿¡¼ ±× °³´Â Ʋ¸²¾øÀÌ ÀÚ±â ÀÚ½ÅÀ» ±¤°íÇß½À´Ï´Ù. ¾î¶² ´Á´ëµµ ±×¿Í °°Àº »öÀ» ¶ìÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ±×´Â °¥»ö, £Àº °¥»ö, Àû°¥»ö, °¥»öÀÇ ³±³¿´½À´Ï´Ù. µî°ú ¾î±ú´Â µû¶æÇÑ °¥»öÀ̾ú°í Ãø¸é°ú ¾Æ·¡ÂÊÀº ±× ¾È¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â °¥»ö ¶§¹®¿¡ °Å¹«Á×Á×ÇÑ ³ë¶õ»öÀ¸·Î º¯Çß½À´Ï´Ù. ¸ñ°ú ¹ßÀÇ Èò»ö°ú ´« À§ÀÇ ¹ÝÁ¡Àº Áö¼ÓÀûÀÌ°í Áö¿ï ¼ö ¾ø´Â °¥»öÀ¸·Î ÀÎÇØ ´õ·¯¿öÁ³°í, ´« ÀÚü´Â Ȳ±Ý»ö°ú °¥»öÀÇ ½ÖµÕÀÌ È²¿ÁÀ̾ú½À´Ï´Ù.
¢º º¯´ö½º·¯¿î ³²º¹ 1902(Nam-Bok The Unveracious) : "And likewise, thou fool, I said money was a thing of which you know nothing. As I say, I rode the monster through the land, and through many villages, until I came to a big village on a salt arm of the sea. And the houses shoved their roofs among the stars in the sky, and the clouds drifted by them, and everywhere was much smoke. And the roar of that village was like the roar of the sea in storm, and the people were so many that I flung away my stick and no longer remembered the notches upon it.¡°
¢¹ "±×¸®°í ¸¶Âù°¡Áö·Î, ¹Ùº¸¾ß, ³ª´Â µ·ÀÌ ´ç½ÅÀÌ ¾Æ¹«°Íµµ ¸ð¸£´Â °ÍÀ̶ó°í ¸»Çß½À´Ï´Ù. ³»°¡ ¸»ÇßµíÀÌ, ³ª´Â ±«¹°À» Ÿ°í ¶¥À» Åë°úÇÏ°í ¸¹Àº ¸¶À»À» °ÅÃÄ ¹Ù´ÙÀÇ ¼Ò±Ý±â ÀÖ´Â Å« ¸¶À»¿¡ À̸£·¶½À´Ï´Ù¡¦. ±×¸®°í ÁýµéÀº ÇÏ´ÃÀÇ º°µé »çÀÌ¿¡ ÁöºØÀ» ¹Ð¾îºÙ¿´°í, ±¸¸§Àº ±× Áýµé »çÀ̸¦ ¶°µ¹°í, °÷°÷¿¡ ¿¬±â°¡ ÀÚ¿íÇß½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ±× ¸¶À»ÀÇ À¸¸£··°Å¸®´Â ¼Ò¸®´Â Æødz¿ì°¡ ¸ô¾ÆÄ¡´Â ¹Ù´ÙÀÇ À¸¸£··°Å¸² °°¾Ò°í, »ç¶÷µéÀº ³Ê¹« ¸¹¾Ò½À´Ï´Ù. ³ª´Â ¸·´ë±â¸¦ ¹ö·È°í ±× À§¿¡ Àִ ȨÀÌ ´õ ÀÌ»ó ±â¾ï³ªÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.¡±
¢º £¹¹ø° ´ÜÆí ¿ÕÀ» À§ÇÑ ÄÚ¡¡1906(A Nose For The King)Àº Çѱ¹ÀÇ Á¶¼±À» ¹è°æÀ¸·Î, ÀÌÁøÈ£¶ó´Â À̸§ÀÇ ºÎÁ¤ºÎÆÐÇÑ Á¤Ä¡ÀÎÀÌ µîÀåÇÏ´Â ÀÛÇ°ÀÔ´Ï´Ù. 19¼¼±â ¹Ì±¹ ÀÛ°¡ÀÇ Çѱ¹À» ¹è°æÀ¸·Î ÇÑ ´ÜÆí¼Ò¼³À̶ó´Ï¡¦¡¦. Àè ·±´øÀÇ ¹æ´ëÇÑ ¼¼°è°üÀ» ¿³º¼ ¼ö ÀÖ´Â Èï¹Ì·Î¿î ÀÛdzÀÌ ¾Æ´Ò ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ¸·´ëÇÑ ºúÀ» Áö°í »çÇü¿¡ ¼±°íµÈ ÀÌÁøÈ£´Â ¿ÕÀÇ º´À» Ä¡·áÇϱâ À§ÇØ, ƯÀÌÇÑ ÄÚ¸¦ ã¾Æ³»¾ß¸¸ Çϴµ¥¡¦¡¦. °ú¿¬ ÀÌÁøÈ£ÀÇ ¸ðÇèÀº ¼º°ú¸¦ ³¾ ¼ö ÀÖÀ»±î¿ä?
¢º¡¡¿ÕÀ» À§ÇÑ ÄÚ¡¡1906(A Nose For The King)¡¡£º¡¡In the morning calm of Korea, when its peace and tranquillity truly merited its ancient name, ¡°Cho-sen,¡± there lived a politician by name Yi Chin Ho. He was a man of parts, and?who shall say??perhaps in no wise worse than politicians the world over. But, unlike his brethren in other lands, Yi Chin Ho was in jail. Not that he had inadvertently diverted to himself public moneys, but that he had inadvertently diverted too much. Excess is to be deplored in all things, even in grafting, and Yi Chin Ho's excess had brought him to most deplorable straits.
¢¹ Çѱ¹ÀÇ °í¿äÇÑ ¾Æħ, ±× ÆòÈ¿Í °í¿äÇÔÀÌ ÁøÁ¤À¸·Î 'Á¶¼¾'À̶ó´Â °í´ë À̸§¿¡ °É¸ÂÀº ¶§, ÀÌÁøÈ£¶ó´Â À̸§ÀÇ Á¤Ä¡ÀÎÀÌ »ì¾Ò½À´Ï´Ù. ±×´Â ºÎºÐÀûÀÎ »ç¶÷À̾ú°í, ´©°¡ ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î? ¾Æ¸¶µµ Àü ¼¼°èÀÇ Á¤Ä¡Àε麸´Ù ³ª»ÚÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ´Ù¸¥ ³ª¶óÀÇ ÇüÁ¦µé°ú´Â ´Þ¸® ÀÌÁøÈ£´Â °¨¿Á¿¡ °¤Çô ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×°¡ º»ÀÇ ¾Æ´Ï°Ô °ø°ø ÀÚ±ÝÀ» Àڽſ¡°Ô Àü¿ëÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ±×°¡ º»ÀÇ ¾Æ´Ï°Ô ³Ê¹« ¸¹Àº µ·À» Àü¿ëÇß´Ù´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. Áö³ªÄ£ °ÍÀº ¸ðµç ÀÏ¿¡ ÀÖ¾î¼ °³ÅºÇÒ ÀÏÀ̸ç, ½ÉÁö¾î Á¢¸ñ¿¡ À־µ ÀÌÁøÈ£ÀÇ °úÀ×Àº ±×¸¦ °¡Àå ÇÑź½º·¯¿î °ï°æ¿¡ ºü¶ß·È½À´Ï´Ù.