ÄÜÅÙÃ÷ »ó¼¼º¸±â
¿µ¾î°íÀü1,297 À̼ÙÀÌ ¾²°í, Á¶Áö ÆÄÀÏ·¯ Ÿ¿î¼¾µå°¡ ¿Å±ä À̼٠¿ìÈ­¥° 1867(English Classics1,297 Aesop's Fables by Aesop Translat


¿µ¾î°íÀü1,297 À̼ÙÀÌ ¾²°í, Á¶Áö ÆÄÀÏ·¯ Ÿ¿î¼¾µå°¡ ¿Å±ä À̼٠¿ìÈ­¥° 1867(English Classics1,297 Aesop's Fables by Aesop Translat

¿µ¾î°íÀü1,297 À̼ÙÀÌ ¾²°í, Á¶Áö ÆÄÀÏ·¯ Ÿ¿î¼¾µå°¡ ¿Å±ä À̼٠¿ìÈ­¥° 1867(English Classics1,297 Aesop's Fables by Aesop Translat

<À̼Ù(Aesop>,< B.C.620~B.C.564)> Àú | Å׸¶¿©Çà½Å¹® TTN Theme Travel News Korea

Ãâ°£ÀÏ
2024-03-31
ÆÄÀÏÆ÷¸Ë
ePub
¿ë·®
22 M
Áö¿ø±â±â
PC½º¸¶Æ®ÆùÅÂºí¸´PC
ÇöȲ
½Åû °Ç¼ö : 0 °Ç
°£·« ½Åû ¸Þ¼¼Áö
ÄÜÅÙÃ÷ ¼Ò°³
¸ñÂ÷
ÇÑÁÙ¼­Æò

ÄÜÅÙÃ÷ ¼Ò°³

¢º À̼ÙÀÌ ¾²°í, Á¶Áö ÆÄÀÏ·¯ Ÿ¿î¼¾µå°¡ ¿Å±ä À̼٠¿ìÈ­ 1867(Aesop's Fables by Aesop Translated by George Fyler Townsend) 5ºÎÀÛ : À̼٠¿ìÈ­´Â ÃÖÃÊ·Î ±×¸®½º¾î(Greek)·Î ÀÛ¼ºµÇ¾úÀ¸¸ç, ÀÌÈÄ ¶óƾ¾î¸¦ ºñ·ÔÇÑ ´Ù¾çÇÑ À¯·´¾ð¾î¿Í Àü ¼¼°èÀÇ ¾ð¾î·Î ¹ø¿ªµÇ¸é¼­ ¡®ÀηùÀÇ ¿ìÈ­Áý¡¯À¸·Î »ç¶û¹Þ°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀÌ¿¡ µû¶ó À̼٠¿ìÈ­ÁýÀº ¼ö¸¹Àº ½Ã´ë¿Í ¾ð¾î, ÆíÁýÀÚ, »ðÈ­°¡¿¡ µû¶ó ¼ö¹é, ¾Æ´Ï ¼öõ Á¾À¸·Î ¹ß°£µÇ¾úÀ» Á¤µµ·Î ¼ö¸¹Àº ÆǺ»À» ÀÚ¶ûÇÕ´Ï´Ù. À̼٠¿ìÈ­ÁýÀº ¶§·Î´Â Àú¸íÇÑ ÆíÁýÀÚÀÇ ÆǺ»À¸·Î, ¶§·Î´Â ´ç´ë À¯¸í»ðÈ­°¡ÀÇ ¹öÀüÀ¸·Î Áö±Ý ÀÌ ¼ø°£¿¡µµ ¼¼°è °¢ÁöÀÇ µ¶ÀÚµéÀÇ ¼Õ¿¡ µé·Á ÀÖ½À´Ï´Ù. Å׸¶¿©Çà½Å¹® TTN KoreaÀº À̼ÙÀÌ ¾²°í, Á¶Áö ÆÄÀÏ·¯ Ÿ¿î¼¾µå°¡ ¿Å±ä À̼٠¿ìÈ­ 1867(Aesop's Fables by Aesop Translated by George Fyler Townsend)¿¡ ¼ö·ÏµÈ 312ÆíÀÇ À̼٠¿ìÈ­¸¦ 5ºÎÀÛÀ¸·Î ºÐ±ÇÇÏ¿© ¼Ò°³ÇØ µå¸³´Ï´Ù. Å׸¶¿©Çà½Å¹® TTN Korea ¿µ¾î°íÀü(English Classics) 1,999¼±°ú ÇÔ²² ¾îÁ¦µµ, ¿À´Ãµµ, ³»Àϵµ ¸ÚÁø ¹®Çп©ÇàÀ»!

¢º The Wolf And The Lamb : WOLF, meeting with a Lamb astray from the fold, resolved not to lay violent hands on him, but to find some plea to justify to the Lamb the Wolf¡¯s right to eat him. He thus addressed him: ¡°Sirrah, last year you grossly insulted me.¡± ¡°Indeed,¡± bleated the Lamb in a mournful tone of voice, ¡°I was not then born.¡± Then said the Wolf, ¡°You feed in my pasture.¡± ¡°No, good sir,¡± replied the Lamb, ¡°I have not yet tasted grass.¡± Again said the Wolf, ¡°You drink of my well.¡± ¡°No,¡± exclaimed the Lamb, ¡°I never yet drank water, for as yet my mother¡¯s milk is both food and drink to me.¡± Upon which the Wolf seized him and ate him up, saying, ¡°Well! I won¡¯t remain supperless, even though you refute every one of my imputations.¡± The tyrant will always find a pretext for his tyranny.

¢¹ ´Á´ë¿Í ¾î¸° ¾ç : ´Á´ë´Â ¿ì¸®¿¡¼­ ±æÀ» ÀÒÀº ¾î¸° ¾çÀ» ¸¸³ª ±×¿¡°Ô Æø·ÂÀûÀÎ ¼ÕÀ» ¾ñÁö ¾Ê°í ¾çÀ» ¸ÔÀ» ±Ç¸®°¡ ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» Á¤´çÈ­ÇÒ °£Ã»À» ã±â·Î °á½ÉÇß½À´Ï´Ù. ±×´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°¼±»ý´Ô, À۳⿡ ´ç½ÅÀº Àú¸¦ ½ÉÇÏ°Ô ¸ð¿åÇß½À´Ï´Ù.¡± ¾î¸° ¾çÀº ½½Ç ¾îÁ¶·Î ¡°»ç½Ç ³ª´Â ±×¶§ žÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.¡±¶ó°í ¿ÜÃƽÀ´Ï´Ù. ±×·¯ÀÚ ´Á´ë°¡ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°³Ê´Â ³» ¸ñÃÊÁö¿¡¼­ ¸ÔÀ̸¦ ã¾Ò¾î.¡± ¡°¾Æ´Ï¿ä, ¼±»ý´Ô. Àú´Â ¾ÆÁ÷ Ç®À» ¸Àº» ÀûÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.¡±¶ó°í ¾î¸° ¾çÀÌ ´ë´äÇß½À´Ï´Ù. ´Á´ë°¡ ´Ù½Ã ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°³Ê´Â ³» ¿ì¹°À» ¸¶¼ÌÁö.¡± ¾î¸° ¾çÀÌ ¿ÜÃƽÀ´Ï´Ù. ¡°³ª´Â ¾ÆÁ÷ ¹°À» ¸¶½Å ÀûÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ¿Ö³ÄÇÏ¸é ¾ÆÁ÷ ³» ¾î¸Ó´ÏÀÇ Á¥Àº ³ª¿¡°Ô À½½ÄÀÌÀÚ À½·áÀ̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.¡± ±×·¯ÀÚ ´Á´ë°¡ ±×¸¦ ºÙÀâ°í Àâ¾Æ¸ÔÀ¸¸ç ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°±Û½ê! ´ç½ÅÀÌ ³» ºñ³­À» ¸ðµÎ ¹Ý¹ÚÇÏ´õ¶óµµ ³ª´Â Àú³á ½Ä»ç¸¦ °è¼ÓÇÒ²¨¾ß.¡± Æø±ºÀº Ç×»ó ÆøÁ¤¿¡ ´ëÇÑ ±¸½ÇÀ» ãÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.

¢º The Fisherman Piping : A FISHERMAN skilled in music took his flute and his nets to the seashore. Standing on a projecting rock, he played several tunes in the hope that the fish, attracted by his melody, would of their own accord dance into his net, which he had placed below. At last, having long waited in vain, he laid aside his flute, and casting his net into the sea, made an excellent haul of fish. When he saw them leaping about in the net upon the rock he said: ¡°O you most perverse creatures, when I piped you would not dance, but now that I have ceased you do so merrily.¡±

¢¹ ¾îºÎÀÇ ÇǸ® : À½¾Ç¿¡ ´É¼÷ÇÑ ¾îºÎ°¡ ÇǸ®¿Í ±×¹°À» °¡Áö°í Çغ¯À¸·Î ³ª°¬½À´Ï´Ù. ±×´Â Æ¢¾î³ª¿Â ¹ÙÀ§ À§¿¡ ¼­¼­ ±×ÀÇ ¸á·Îµð¿¡ À̲ø¸° ¹°°í±âµéÀÌ ±×°¡ ¾Æ·¡¿¡ ³õ¾ÆµÐ ±×¹° ¾ÈÀ¸·Î ½º½º·Î ÃãÀ» Ã߱⸦ ¹Ù¶ó´Â ¸¶À½À¸·Î ¿©·¯ °îÀ» ¿¬ÁÖÇß½À´Ï´Ù. ¿À·§µ¿¾È ±â´Ù·Áµµ ÇêµÇÀÌ ¸¶Ä§³» ±×´Â ÇǸ®¸¦ ³»·Á³õ°í ¹Ù´Ù¿¡ ±×¹°À» ´øÁ® ¾ÆÁÖ ÁÁÀº °í±â¸¦ Àâ¾Ò½À´Ï´Ù. ±×´Â ±×µéÀÌ ¹ÙÀ§ À§ÀÇ ±×¹°¿¡¼­ ¶Ù¾î´Ù´Ï´Â °ÍÀ» º¸°í ÀÌ·¸°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°¿À ³ÊÈñ °¡Àå ºñ¶Ô¾îÁø »ý¹°µé¾Æ, ³»°¡ ÇǸ®¸¦ ºÎ¸¦ ¶§¿¡´Â ³ÊÈñ°¡ ÃãÃßÁö ¾ÊÀ¸·Á°í ÇßÀ¸³ª ÀÌÁ¦´Â ³ÊÈñ°¡ Áñ°Ì°Ô ÃãÃß´Â °ÍÀ» ±×ÃÆ´À´Ï¶ó.¡±

¢º The Farmer and the Snake : ONE WINTER a Farmer found a Snake stiff and frozen with cold. He had compassion on it, and taking it up, placed it in his bosom. The Snake was quickly revived by the warmth, and resuming its natural instincts, bit its benefactor, inflicting on him a mortal wound. ¡°Oh,¡± cried the Farmer with his last breath, ¡°I am rightly served for pitying a scoundrel.¡± The greatest kindness will not bind the ungrateful.

¢¹ ³óºÎ¿Í ¹ì : ¾î´À °Ü¿ï ³óºÎ´Â ÃßÀ§¿¡ ¾ó¾îºÙÀº »»»»ÇÑ ¹ìÀ» ¹ß°ßÇß½À´Ï´Ù. ±×´Â ±×°ÍÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©°Ü ±×°ÍÀ» ¹Þ¾Æ Ç°¿¡ ¾È¾Ò½À´Ï´Ù. ¹ìÀº ¿Â±â¿¡ ÀÇÇØ ºü¸£°Ô µÇ»ì¾Æ³µ°í, º»´ÉÀ» µÇã¾Ò°í, ÀºÀÎÀ» ¹°¾î Ä¡¸íÀûÀÎ »óó¸¦ ÀÔÇû½À´Ï´Ù. "¿À," ³óºÎ´Â ¸¶Áö¸· ¼ûÀ» °ÅµÎ¸ç ¿ÜÃƽÀ´Ï´Ù. "³ª´Â ¾Ç´çÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â´Ï ´ç¿¬È÷ º¹À» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù." °¡Àå Å« Ä£ÀýÀº ¹èÀº¸Á´öÇÑ »ç¶÷µéÀ» ¹­Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.

¢º The Bear and the Two Travelers. : TWO MEN were traveling together, when a Bear suddenly met them on their path. One of them climbed up quickly into a tree and concealed himself in the branches. The other, seeing that he must be attacked, fell flat on the ground, and when the Bear came up and felt him with his snout, and smelt him all over, he held his breath, and feigned the appearance of death as much as he could. The Bear soon left him, for it is said he will not touch a dead body. When he was quite gone, the other Traveler descended from the tree, and jocularly inquired of his friend what it was the Bear had whispered in his ear. ¡°He gave me this advice,¡± his companion replied. ¡°Never travel with a friend who deserts you at the approach of danger.¡± Misfortune tests the sincerity of friends.

¢¹ °õ°ú µÎ ¿©ÇàÀÚ : µÎ ³²ÀÚ°¡ ÇÔ²² ¿©ÇàÇÏ°í ÀÖ¾ú´Âµ¥ °©Àڱ⠰õÀÌ ±×µéÀ» ±æ¿¡¼­ ¸¸³µ½À´Ï´Ù. ±× Áß ÇÑ ¸¶¸®´Â À绡¸® ³ª¹« À§·Î ¿Ã¶ó°¡ ³ª¹µ°¡Áö ¼Ó¿¡ ¸öÀ» ¼û°å½À´Ï´Ù. ´Ù¸¥ ÇÑ »ç¶÷Àº ÀÚ½ÅÀÌ °ø°ÝÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ¶¥¿¡ ¾þµå·È´Ù. °õÀÌ ´Ù°¡¿Í¼­ ÁÖµÕÀÌ·Î ±×¸¦ ¸¸Á®º¸°í ¿Â¸öÀÇ ³¿»õ¸¦ ¸ÃÀÚ ¼ûÀ» ÂüÀ¸¸ç ±×¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î Á×Àº °Íó·³ °¡ÀåÇß½À´Ï´Ù. ÇÒ ¼ö ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. °õÀº ½Ãü¿¡ ¼ÕÀ» ´ëÁö ¾Ê°Ú´Ù°í ÇÏ¿© °ð ±×¸¦ ¶°³µ½À´Ï´Ù. ±×°¡ ¿ÏÀüÈ÷ ¶°³µÀ» ¶§, ´Ù¸¥ ¿©ÇàÀÚ´Â ³ª¹«¿¡¼­ ³»·Á¿Í °õÀÌ ±×ÀÇ ±Í¿¡ ¼Ó»èÀÎ °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö Ä£±¸¿¡°Ô ³ó´ãÁ¶·Î ¹°¾ú½À´Ï´Ù. ¡°±×´Â ³ª¿¡°Ô ÀÌ·± Á¶¾ðÀ» ÇØÁÖ¾ú½À´Ï´Ù.¡± ±×ÀÇ µ¿¹ÝÀÚ°¡ ´ë´äÇß½À´Ï´Ù. ¡°À§ÇèÀÌ ´Ù°¡¿ÔÀ» ¶§ ´ç½ÅÀ» ¹ö¸®´Â Ä£±¸¿Í´Â Àý´ë ÇÔ²² ¿©ÇàÇÏÁö ¸¶¼¼¿ä.¡± ºÒÇàÀº Ä£±¸ÀÇ Áø½Ç¼ºÀ» ½ÃÇèÇÕ´Ï´Ù.

¸ñÂ÷

¢º ÇÁ·Ñ·Î±×(Prologue). Å׸¶¿©Çà½Å¹® TTN Korea ¿µ¾î°íÀü(English Classics) 1,999¼±À» Àоî¾ß ÇÏ´Â 7°¡Áö ÀÌÀ¯
¢º 12°¡Áö Å°¿öµå·Î Àд À̼Ù(Aesop, B.C.620~B.C.564)
01. ¼¼°è¿¡¼­ °¡Àå À¯¸íÇÑ ¿ìÈ­Áý(éÕü¥ó¢), À̼٠¿ìÈ­(Fables of Aesop)
02. À̼ÙÀº ½ÇÁ¸ÇÑ ¿ìÈ­ÀÛ°¡ÀÌÀÚ À̾߱â²Û(Fabulist and Storyteller)Àΰ¡, ºÒƯÁ¤ ´Ù¼öÀÇ ÀÛ°¡±º(ÏØ)Àΰ¡?
03. À̼ÙÀº Ãæ°ÝÀûÀ¸·Î ¸ø»ý±ä ±×¸®½º ³ë¿¹(Strikingly Ugly Greek Slave)Àΰ¡, ¿¡Æ¼¿ÀÇÇ¾Æ Ãâ½ÅÀÇ ÈæÀÎ(Black African from Aethiopia)Àΰ¡?
04. À̼ٿ¡ °üÇÑ ¸Å¿ì Ç㱸ÀûÀÎ Àü±â(Highly Fictional Biography), À̼٠·Î¸Ç½º(The Aesop Romance)
05. À̼٠¿ìÈ­ÀÇ Çö´ëÀûÀÎ ºÐ·ù¹ý, Æ丮 À妽º(Perry Index)
06. È£ÁÖ ·°¼Å¸® ÄÚ½º¸Þƽ ºê·£µå À̼Ù(A?sop)ÀÌ À̼ÙÀÎ ÀÌÀ¯´Â?(1987)
07. ¼¼»ó¿¡¼­ °¡Àå Å« µ¿È­Ã¥, ¿¡¹ö·£µå À̼٠ºô¸®Áö(Everland Aesop Village, 2005)
08. À̼ٿìÈ­°¡ 21¼¼±â¿¡µµ ¿©ÀüÈ÷ ÀÐÈ÷´Â ÀÌÀ¯´Â?
09. À̼٠¿ìÈ­¸¦ ¸¸³ª´Ù TOP13(TOP13 Places of Aesop¡¯s Fables)
10. À̼٠¿ìÈ­ ¿øÀÛÀÇ ¿µÈ­, µå¶ó¸¶, ¾Ö´Ï¸ÞÀ̼Ç, À¥Å÷(Movie, Drama, Animation and Webtoon of Aesop¡¯s Fables in IMDb and Wikipedia)
11. ¿Àµð¿ÀºÏÀ¸·Î µè´Â À̼٠¿ìÈ­(Audio Books of Aesop's Fables)
12. À̼٠¿ìÈ­ ¾î·Ï 101¼±(101 Quotes of Aesop¡¯s Fables)
¢º ¿µ¾î°íÀü1,297 À̼ÙÀÌ ¾²°í, Á¶Áö ÆÄÀÏ·¯ Ÿ¿î¼¾µå°¡ ¿Å±ä À̼٠¿ìÈ­¥° 1867(English Classics1,297 Aesop's Fables by Aesop Translated by George Fyler Townsend)
Alphabetized Titles
¢¹ AESOP¡¯S FABLES
001. The Wolf And The Lamb
002. The Bat And The Weasels
003. The Ass And The Grasshopper
004. The Lion And The Mouse
005. The Charcoal-Burner And The Fuller
006. The Father And His Sons
007. The Boy Hunting Locusts
008. The Cock and the Jewel
009. The Kingdom of the Lion
010. The Wolf and the Crane
011. The Fisherman Piping
012. Hercules and the Wagoner
013. The Ants and the Grasshopper
014. The Traveler and His Dog
015. The Dog and the Shadow
016. The Mole and His Mother
017. The Herdsman and the Lost Bull
018. The Hare and the Tortoise
019. The Pomegranate, Apple-Tree, and Bramble
020. The Farmer and the Stork
021. The Farmer and the Snake
022. The Fawn and His Mother
023. The Bear and the Fox
024. The Swallow and the Crow
025. The Mountain in Labor
026. The Ass, the Fox, and the Lion
027. The Tortoise and the Eagle
028. The Flies and the Honey-Pot
029. The Man and the Lion
030. The Farmer and the Cranes
031. The Dog in the Manger
032. The Fox and the Goat
033. The Bear and the Two Travelers
034. The Oxen and the Axle-Trees
035. The Thirsty Pigeon
036. The Raven and the Swan
037. The Goat and the Goatherd
038. The Miser
039. The Sick Lion
040. The Horse and Groom
041. The Ass and the Lapdog
042. The Lioness
043. The Boasting Traveler
044. The Cat and the Cock
045. The Piglet, the Sheep, and the Goat
046. The Boy and the Filberts
047. The Lion in Love
048. The Laborer and the Snake
049. The Wolf in Sheep¡¯s Clothing
050. The Ass and the Mule
051. The Frogs Asking for a King
052. The Boys and the Frogs
053. The Sick Stag
054. The Salt Merchant and His Ass
055. The Oxen and the Butchers
056 The Lion, the Mouse, and the Fox
057. The Vain Jackdaw
058. The Goatherd and the Wild Goats
059. The Mischievous Dog
060. The Fox Who Had Lost His Tail
¢¹ LIFE OF AESOP
Preface
Footnotes
¢º ºÎ·Ï(Appendix). ¼¼°èÀÇ °íÀüÀ» ¿©ÇàÇÏ´Â È÷Ä¡ÇÏÀÌÄ¿¸¦ À§ÇÑ ¾È³»¼­(The Hitchhiker's Guide to Worlds's Classics)
A01. ÇϹöµå ¼­Á¡(Harvard Book Store) Á÷¿ø Ãßõ µµ¼­ 100¼±(Staff's Favorite 100 Books) & ÆǸŵµ¼­ 100À§(Top 100 Books)
A02. ¼­¿ï´ë(Seoul University) ±ÇÀåµµ¼­ 100
A03. ¿¬¼¼´ë(Yonsei University) Çʵ¶µµ¼­ °íÀü 200¼±
A04. °í·Á´ë(Korea University) ¼¼Á¾Ä·ÆÛ½º ±ÇÀåµµ¼­ 100¼±
A05. ¼­¿ï´ë¡¤¿¬¼¼´ë¡¤°í·Á´ë(SKY University) °øÅë ±ÇÀåµµ¼­ 60±Ç
A06. ¼º±Õ°ü´ë(Sungkyunkwan University) ¿À°Å¼­(çéó³ßö) ¼º±Õ °íÀü 100¼±
A07. °æÈñ´ë(Kyung Hee University) Èĸ¶´ÏŸ½º Ä®¸®Áö(Humanitas College) ±³¾çÇʵ¶¼­ 100¼±
A08. Æ÷½ºÅØ(Æ÷Ç×°ø´ë, POSTECH) ±ÇÀåµµ¼­ 100¼±
A09. Ä«À̽ºÆ®(KAIST) µ¶¼­¸¶Àϸ®ÁöÁ¦ Ãßõµµ¼­ 100±Ç
A10. ¹®Çлó(Literary Awards) ¼ö»óÀÛ ¹× Ãßõµµ¼­(44)
A11. ¿µ¾î°íÀü(English Classics) ¿Àµð¿ÀºÏÀ» ¹«·á·Î µè´Â 5°¡Áö ¹æ¹ý(How to listen to FREE audio Books legally?)
A12. ¿µÈ­¡¤µå¶ó¸¶·Î ¸¸³ª´Â ¿µ¾î°íÀü(Movies and TV Shows Based on English Classic Books)
¢º Å׸¶¿©Çà½Å¹® TTN Korea ¿µ¾î°íÀü(English Classics) 999¼±
¢º Å׸¶¿©Çà½Å¹® TTN Korea ¿µ¾î°íÀü(English Classics) 1,999¼±
¢º Å׸¶¿©Çà½Å¹® TTN Korea µµ¼­¸ñ·Ï(2,154)