¢º À̼ÙÀÌ ¾²°í, Á¶Áö ÆÄÀÏ·¯ Ÿ¿î¼¾µå°¡ ¿Å±ä À̼٠¿ìÈ 1867(Aesop's Fables by Aesop Translated by George Fyler Townsend) 5ºÎÀÛ : À̼٠¿ìÈ´Â ÃÖÃÊ·Î ±×¸®½º¾î(Greek)·Î ÀÛ¼ºµÇ¾úÀ¸¸ç, ÀÌÈÄ ¶óƾ¾î¸¦ ºñ·ÔÇÑ ´Ù¾çÇÑ À¯·´¾ð¾î¿Í Àü ¼¼°èÀÇ ¾ð¾î·Î ¹ø¿ªµÇ¸é¼ ¡®ÀηùÀÇ ¿ìÈÁý¡¯À¸·Î »ç¶û¹Þ°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀÌ¿¡ µû¶ó À̼٠¿ìÈÁýÀº ¼ö¸¹Àº ½Ã´ë¿Í ¾ð¾î, ÆíÁýÀÚ, »ðÈ°¡¿¡ µû¶ó ¼ö¹é, ¾Æ´Ï ¼öõ Á¾À¸·Î ¹ß°£µÇ¾úÀ» Á¤µµ·Î ¼ö¸¹Àº ÆǺ»À» ÀÚ¶ûÇÕ´Ï´Ù. À̼٠¿ìÈÁýÀº ¶§·Î´Â Àú¸íÇÑ ÆíÁýÀÚÀÇ ÆǺ»À¸·Î, ¶§·Î´Â ´ç´ë À¯¸í»ðÈ°¡ÀÇ ¹öÀüÀ¸·Î Áö±Ý ÀÌ ¼ø°£¿¡µµ ¼¼°è °¢ÁöÀÇ µ¶ÀÚµéÀÇ ¼Õ¿¡ µé·Á ÀÖ½À´Ï´Ù. Å׸¶¿©Çà½Å¹® TTN KoreaÀº À̼ÙÀÌ ¾²°í, Á¶Áö ÆÄÀÏ·¯ Ÿ¿î¼¾µå°¡ ¿Å±ä À̼٠¿ìÈ 1867(Aesop's Fables by Aesop Translated by George Fyler Townsend)¿¡ ¼ö·ÏµÈ 312ÆíÀÇ À̼٠¿ìȸ¦ 5ºÎÀÛÀ¸·Î ºÐ±ÇÇÏ¿© ¼Ò°³ÇØ µå¸³´Ï´Ù. Å׸¶¿©Çà½Å¹® TTN Korea ¿µ¾î°íÀü(English Classics) 1,999¼±°ú ÇÔ²² ¾îÁ¦µµ, ¿À´Ãµµ, ³»Àϵµ ¸ÚÁø ¹®Çп©ÇàÀ»!
¢º The Bee and Jupiter : A BEE from Mount Hymettus, the queen of the hive, ascended to Olympus to present Jupiter some honey fresh from her combs. Jupiter, delighted with the offering of honey, promised to give whatever she should ask. She therefore besought him, saying, ¡°Give me, I pray thee, a sting, that if any mortal shall approach to take my honey, I may kill him.¡± Jupiter was much displeased, for he loved the race of man, but could not refuse the request because of his promise. He thus answered the Bee: ¡°You shall have your request, but it will be at the peril of your own life. For if you use your sting, it shall remain in the wound you make, and then you will die from the loss of it.¡± Evil wishes, like chickens, come home to roost.
¢¹ ¹ú°ú ¸ñ¼º : ¹úÁýÀÇ ¿©¿ÕÀÎ ÇÏÀ̸ÞÅõ½º »ê¿¡¼ ¿Â ²Ü¹úÀÌ ¿Ã¸²Æ÷½º¿¡ ¿Ã¶ó, ÁÖÇÇÅÍ¿¡°Ô ºø¿¡¼ °« ÁغñÇÑ ²ÜÀ» ¼±¹°Çß½À´Ï´Ù. ÁÖÇÇÅÍ´Â ²ÜÀ» ¹ÙÄ¡´Â °ÍÀ» ±â»µÇϸç, ¹«¾ùÀÌµç ¹°¾î º¸°Ú´Ù°í ¾à¼ÓÇß½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ ÁÖÇÇÅÍ´Â ÁÖÇÇÅÍ¿¡°Ô, "³»°Ô ÁÙ °ÍÀ» ºô¾î¿ä, ħÀ» ÁÖ¼¼¿ä, ¸¸¾à ¾î¶² Àΰ£ÀÌ ³» ²ÜÀ» °¡Á®°¡·Á°í Á¢±ÙÇÑ´Ù¸é, ³»°¡ ±×¸¦ Á×ÀÏ ¼öµµ ÀÖ½À´Ï´Ù."¶ó°í ºÎŹÇß½À´Ï´Ù. ÁÖÇÇÅÍ´Â Àΰ£ÀÇ Á¾Á·À» »ç¶ûÇßÁö¸¸, ¾à¼Ó ¶§¹®¿¡ ±× ¿ä±¸¸¦ °ÅÀýÇÒ ¼ö ¾ø¾ú±â ¶§¹®¿¡, ¸Å¿ì ºÒÄèÇß½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ ÁÖÇÇÅÍ´Â ¹ú¿¡°Ô ´ë´äÇß½À´Ï´Ù. "´ç½ÅÀº ´ç½ÅÀÇ ¿ä±¸¸¦ ¹Þ°ÚÁö¸¸, ±×°ÍÀº ´ç½Å ÀÚ½ÅÀÇ »ý¸íÀÇ À§Çè¿¡ óÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ´ç½ÅÀÌ Ä§À» »ç¿ëÇϸé, ±×°ÍÀº ´ç½ÅÀÌ ¸¸µç »óó¿¡ ³²¾Æ ÀÖÀ» °ÍÀÌ°í, ±×·¯¸é ±×°ÍÀ» ÀÒ¾î¹ö¸± °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù." »çÇʱÍÁ¤(ÞÀù±Ïýïá).
¢º The Lion in a Farmyard : A LION entered a farmyard. The Farmer, wishing to catch him, shut the gate. When the Lion found that he could not escape, he flew upon the sheep and killed them, and then attacked the oxen. The Farmer, beginning to be alarmed for his own safety, opened the gate and released the Lion. On his departure the Farmer grievously lamented the destruction of his sheep and oxen, but his wife, who had been a spectator to all that took place, said, ¡°On my word, you are rightly served, for how could you for a moment think of shutting up a Lion along with you in your farmyard when you know that you shake in your shoes if you only hear his roar at a distance?¡±
¢¹ ³óÀåÀÇ »çÀÚ : ³óÀåÀÇ »çÀÚ ÇÑ ¸¶¸®°¡ ³óÀå ¸¶´çÀ¸·Î µé¾î¿Ô½À´Ï´Ù. ±×¸¦ ÀâÀ¸·Á´Â ³óºÎ´Â ¹®À» ´Ý¾Ò½À´Ï´Ù. »çÀÚ´Â µµ¸Á°¥ ¼ö ¾ø´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°í, ¾çµé¿¡°Ô ³¯¾Æ°¡¼ ¾çµéÀ» Á×ÀÌ°í, ¼ÒµéÀ» °ø°ÝÇß½À´Ï´Ù. ³óºÎ´Â ÀÚ½ÅÀÇ ¾ÈÀü¿¡ ´ëÇØ °æ°¢½ÉÀ» °®±â ½ÃÀÛÇß°í, ¹®À» ¿°í »çÀÚ¸¦ Ç®¾îÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. ³óºÎ´Â ±æÀ» ³ª¼¸ç ÀÚ½ÅÀÇ ¾ç°ú ¼ÒµéÀÌ Æı«µÈ °Í¿¡ ´ëÇØ ¸÷½Ã ÇÑźÇßÁö¸¸, ¸ðµç ÀϵéÀÇ ±¸°æ²ÛÀ̾ú´ø ±×ÀÇ ¾Æ³»´Â ¸»Çß½À´Ï´Ù. "³» ¸»¿¡ µû¸£¸é, ´ç½ÅÀº ¸¶¶¥È÷ ´ëÁ¢¹Þ¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¸Ö¸®¼ ±×ÀÇ ±²À½¸¸ µé¸± »ÓÀε¥, ¾î¶»°Ô Àá½Ã µ¿¾È ´ç½Å°ú ÇÔ²² ´ç½ÅÀÇ ³óÀå¿¡ »çÀÚ¸¦ °¡µÑ »ý°¢À» ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î?"
¢º The Lion, the Bear, and the Fox : A LION and a Bear seized a Kid at the same moment, and fought fiercely for its possession. When they had fearfully lacerated each other and were faint from the long combat, they lay down exhausted with fatigue. A Fox, who had gone round them at a distance several times, saw them both stretched on the ground with the Kid lying untouched in the middle. He ran in between them, and seizing the Kid scampered off as fast as he could. The Lion and the Bear saw him, but not being able to get up, said, ¡°Woe be to us, that we should have fought and belabored ourselves only to serve the turn of a Fox.¡± It sometimes happens that one man has all the toil, and another all the profit.
¢¹ »çÀÚ¿Í °õ°ú ¿©¿ì : »çÀÚ¿Í °õÀÌ µ¿½Ã¿¡ ÇÑ ¾ÆÀ̸¦ Àâ¾Ò°í, ±×°ÍÀ» Â÷ÁöÇϱâ À§ÇØ Ä¡¿ÇÑ ÀüÅõ¸¦ ¹ú¿´½À´Ï´Ù. ±×µéÀº ¼·Î¸¦ ¹«¼·°Ô ¿»óÀ» ÀÔ¾ú°í, ¿À·£ ÀüÅõ·Î ±âÀýÇßÀ» ¶§, ÇÇ°ï¿¡ ÁöÃļ µå·¯´©¿ü½À´Ï´Ù. ¸Ö¸®¼ ±×µéÀÇ ÁÖÀ§¸¦ ¿©·¯ ¹ø µ¹¾Ò´ø ÇÑ ¿©¿ì´Â, ±×µé µÑÀÌ ¸ðµÎ ¶¥¿¡ »¸¾îÀÖ´Â ¾ÆÀ̸¦ °¡¿îµ¥¿¡ ¼Õµµ ´ëÁö ¾ÊÀº ä ´©¿öÀÖ´Â °ÍÀ» º¸¾Ò½À´Ï´Ù. ±×´Â ±×µé »çÀÌ·Î ¶Ù¾îµé¾ú°í, ¾ÆÀ̸¦ ºÙÀâÀº °ÍÀº ±×°¡ ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÇÑ »¡¸® µµ¸Á°¬½À´Ï´Ù. »çÀÚ¿Í °õÀº ±×¸¦ º¸¾ÒÁö¸¸, ÀϾ ¼ö ¾ø¾ú½À´Ï´Ù. "¿ì¸®°¡ ½Î¿ì°í ¿ì¸® ÀÚ½ÅÀ» ³ë¿¹·Î »ï¾Ò¾î¾ß ÇÏ´Â °ÍÀº ´ÜÁö ¿©¿ìÀÇ Â÷·Ê¸¦ À§Çؼ¿´¾î¿ä." ¶§¶§·Î ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¸ðµç ¼ö°í¸¦ ÇÏ°í, ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ ¸ðµç ÀÌÀÍÀ» ¾ò´Â °æ¿ì°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù.
¢º The Dancing Monkeys : A PRINCE had some Monkeys trained to dance. Being naturally great mimics of men¡¯s actions, they showed themselves most apt pupils, and when arrayed in their rich clothes and masks, they danced as well as any of the courtiers. The spectacle was often repeated with great applause, till on one occasion a courtier, bent on mischief, took from his pocket a handful of nuts and threw them upon the stage. The Monkeys at the sight of the nuts forgot their dancing and became (as indeed they were) Monkeys instead of actors. Pulling off their masks and tearing their robes, they fought with one another for the nuts. The dancing spectacle thus came to an end amidst the laughter and ridicule of the audience.
¢¹ ÃãÃß´Â ¿ø¼þÀ̵é : ÇÑ ¿ÕÀÚ°¡ ¿ø¼þÀ̵éÀÌ ÃãÀ» Ãßµµ·Ï ÈÆ·ÃÀ» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. º»·¡ ³²ÀÚµéÀÇ ÇൿÀ» ¾ÆÁÖ Àß Èä³» ³Â±â ¶§¹®¿¡, ±×µéÀº °¡Àå ÀûÀýÇÑ ÇлýµéÀ» º¸¿©ÁÖ¾ú°í, dz¼ºÇÑ ¿Ê°ú °¡¸éÀ» ¾´ ä·Î ´Ã¾î³õ¾ÒÀ» ¶§, ±×µéÀº ¿©´À ±ÃÀεéó·³ ÃãÀ» Àß Ãß¾ú½À´Ï´Ù. ±× ±¤°æÀº Á¾Á¾ Å« ¹Ú¼ö¿Í ÇÔ²² ¹Ýº¹µÇ¾ú´Âµ¥, ÇÑ ¶§ À峿¡ ¿ÁßÇÑ ±ÃÀÎÀÌ ±×ÀÇ ÁÖ¸Ó´Ï¿¡¼ °ß°ú·ù ÇÑ ¿òÅÀ» ²¨³» ¹«´ë À§·Î ´øÁ³½À´Ï´Ù. °ß°ú·ù¸¦ º» ¿ø¼þÀ̵éÀº ÃãÀ» Àؾî¹ö¸®°í ¹è¿ì ´ë½Å ¿ø¼þÀÌ°¡ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. °¡¸éÀ» ¹þ°í ·Îºê¸¦ ÂõÀ¸¸ç, ±×µéÀº °ß°ú·ù¸¦ ¾ò±â À§ÇØ ¼·Î ½Î¿ü½À´Ï´Ù. µû¶ó¼ ±× ÃãÃß´Â ±¤°æÀº °ü°´µéÀÇ ¿ôÀ½°ú Á¶·Õ ¼Ó¿¡¼ ³¡ÀÌ ³µ½À´Ï´Ù.
¢º ÇÁ·Ñ·Î±×(Prologue). Å׸¶¿©Çà½Å¹® TTN Korea ¿µ¾î°íÀü(English Classics) 1,999¼±À» Àоî¾ß ÇÏ´Â 7°¡Áö ÀÌÀ¯
¢º 12°¡Áö Å°¿öµå·Î Àд À̼Ù(Aesop, B.C.620~B.C.564)
01. ¼¼°è¿¡¼ °¡Àå À¯¸íÇÑ ¿ìÈÁý(éÕü¥ó¢), À̼٠¿ìÈ(Fables of Aesop)
02. À̼ÙÀº ½ÇÁ¸ÇÑ ¿ìÈÀÛ°¡ÀÌÀÚ À̾߱â²Û(Fabulist and Storyteller)Àΰ¡, ºÒƯÁ¤ ´Ù¼öÀÇ ÀÛ°¡±º(ÏØ)Àΰ¡?
03. À̼ÙÀº Ãæ°ÝÀûÀ¸·Î ¸ø»ý±ä ±×¸®½º ³ë¿¹(Strikingly Ugly Greek Slave)Àΰ¡, ¿¡Æ¼¿ÀÇÇ¾Æ Ãâ½ÅÀÇ ÈæÀÎ(Black African from Aethiopia)Àΰ¡?
04. À̼ٿ¡ °üÇÑ ¸Å¿ì Ç㱸ÀûÀÎ Àü±â(Highly Fictional Biography), À̼٠·Î¸Ç½º(The Aesop Romance)
05. À̼٠¿ìÈÀÇ Çö´ëÀûÀÎ ºÐ·ù¹ý, Æ丮 À妽º(Perry Index)
06. È£ÁÖ ·°¼Å¸® ÄÚ½º¸Þƽ ºê·£µå À̼Ù(A?sop)ÀÌ À̼ÙÀÎ ÀÌÀ¯´Â?(1987)
07. ¼¼»ó¿¡¼ °¡Àå Å« µ¿ÈÃ¥, ¿¡¹ö·£µå À̼٠ºô¸®Áö(Everland Aesop Village, 2005)
08. À̼ٿìÈ°¡ 21¼¼±â¿¡µµ ¿©ÀüÈ÷ ÀÐÈ÷´Â ÀÌÀ¯´Â?
09. À̼٠¿ìȸ¦ ¸¸³ª´Ù TOP13(TOP13 Places of Aesop¡¯s Fables)
10. À̼٠¿ìÈ ¿øÀÛÀÇ ¿µÈ, µå¶ó¸¶, ¾Ö´Ï¸ÞÀ̼Ç, À¥Å÷(Movie, Drama, Animation and Webtoon of Aesop¡¯s Fables in IMDb and Wikipedia)
11. ¿Àµð¿ÀºÏÀ¸·Î µè´Â À̼٠¿ìÈ(Audio Books of Aesop's Fables)
12. À̼٠¿ìÈ ¾î·Ï 101¼±(101 Quotes of Aesop¡¯s Fables)
¢º ¿µ¾î°íÀü1,299 À̼ÙÀÌ ¾²°í, Á¶Áö ÆÄÀÏ·¯ Ÿ¿î¼¾µå°¡ ¿Å±ä À̼٠¿ìÈ¥² 1867(English Classics1,299 Aesop's Fables by Aesop Translated by George Fyler Townsend)
Alphabetized Titles
¢¹ AESOP¡¯S FABLES
121. The Bee and Jupiter
122. The Milk-Woman and Her Pail
123. The Seaside Travelers
124. The Brazier and His Dog
125. The Ass and His Shadow
126. The Ass and His Masters
127. The Oak and the Reeds
128. The Fisherman and the Little Fish
129. The Hunter and the Woodman
130. The Wild Boar and the Fox
131. The Lion in a Farmyard
132. Mercury and the Sculptor
133. The Swan and the Goose
134. The Swollen Fox
135. The Fox and the Woodcutter
136. The Birdcatcher, the Partridge, and the Cock
137. The Monkey and the Fishermen
138. The Flea and the Wrestler
139. The Two Frogs
140. The Cat and the Mice
141. The Lion, the Bear, and the Fox
142. The Doe and the Lion
143. The Farmer and the Fox
144. The Seagull and the Kite
145. The Philosopher, the Ants, and Mercury
146. The Mouse and the Bull
147. The Lion and the Hare
148. The Peasant and the Eagle
149. The Image of Mercury and the Carpenter
150. The Bull and the Goat
151. The Dancing Monkeys
152. The Fox and the Leopard
153. The Monkeys and Their Mother
154. The Oaks and Jupiter
155. The Hare and the Hound
156. The Traveler and Fortune
157. The Bald Knight
158. The Shepherd and the Dog
159. The Lamp
160. The Lion, the Fox, and the Ass
161. The Bull, the Lioness, and the Wild-Boar Hunter
162. The Oak and the Woodcutters
163. The Hen and the Golden Eggs
164. The Ass and the Frogs
165. Men often bear little grievances with less courage than they do large
166. The Crow and the Raven
167. The Trees and the Axe
168. The Crab and the Fox
169. The Woman and Her Hen
170. The Ass and the Old Shepherd
171. The Kites and the Swans
172. The Wolves and the Sheepdogs
173. The Hares and the Foxes
174. The Bowman and Lion
175. The Camel
176. The Wasp and the Snake
177. The Dog and the Hare
178. The Bull and the Calf
179. The Stag, the Wolf, and the Sheep
180. The Peacock and the Crane
¢¹ LIFE OF AESOP
Preface
Footnotes
¢º ºÎ·Ï(Appendix). ¼¼°èÀÇ °íÀüÀ» ¿©ÇàÇÏ´Â È÷Ä¡ÇÏÀÌÄ¿¸¦ À§ÇÑ ¾È³»¼(The Hitchhiker's Guide to Worlds's Classics)
A01. ÇϹöµå ¼Á¡(Harvard Book Store) Á÷¿ø Ãßõ µµ¼ 100¼±(Staff's Favorite 100 Books) & ÆǸŵµ¼ 100À§(Top 100 Books)
A02. ¼¿ï´ë(Seoul University) ±ÇÀåµµ¼ 100
A03. ¿¬¼¼´ë(Yonsei University) Çʵ¶µµ¼ °íÀü 200¼±
A04. °í·Á´ë(Korea University) ¼¼Á¾Ä·ÆÛ½º ±ÇÀåµµ¼ 100¼±
A05. ¼¿ï´ë¡¤¿¬¼¼´ë¡¤°í·Á´ë(SKY University) °øÅë ±ÇÀåµµ¼ 60±Ç
A06. ¼º±Õ°ü´ë(Sungkyunkwan University) ¿À°Å¼(çéó³ßö) ¼º±Õ °íÀü 100¼±
A07. °æÈñ´ë(Kyung Hee University) Èĸ¶´ÏŸ½º Ä®¸®Áö(Humanitas College) ±³¾çÇʵ¶¼ 100¼±
A08. Æ÷½ºÅØ(Æ÷Ç×°ø´ë, POSTECH) ±ÇÀåµµ¼ 100¼±
A09. Ä«À̽ºÆ®(KAIST) µ¶¼¸¶Àϸ®ÁöÁ¦ Ãßõµµ¼ 100±Ç
A10. ¹®Çлó(Literary Awards) ¼ö»óÀÛ ¹× Ãßõµµ¼(44)
A11. ¿µ¾î°íÀü(English Classics) ¿Àµð¿ÀºÏÀ» ¹«·á·Î µè´Â 5°¡Áö ¹æ¹ý(How to listen to FREE audio Books legally?)
A12. ¿µÈ¡¤µå¶ó¸¶·Î ¸¸³ª´Â ¿µ¾î°íÀü(Movies and TV Shows Based on English Classic Books)
¢º Å׸¶¿©Çà½Å¹® TTN Korea ¿µ¾î°íÀü(English Classics) 999¼±
¢º Å׸¶¿©Çà½Å¹® TTN Korea ¿µ¾î°íÀü(English Classics) 1,999¼±
¢º Å׸¶¿©Çà½Å¹® TTN Korea µµ¼¸ñ·Ï(2,154)