ÄÜÅÙÃ÷ »ó¼¼º¸±â
¿µ¾î°íÀü1,302 À̼ÙÀÌ ¾²°í, Å丶½º ºäÀÍÀÌ ±×¸° À̼٠¿ìÈ­¥° 1871(English Classics1,302 Bewick's Select Fables of ¨¡sop and ot


¿µ¾î°íÀü1,302 À̼ÙÀÌ ¾²°í, Å丶½º ºäÀÍÀÌ ±×¸° À̼٠¿ìÈ­¥° 1871(English Classics1,302 Bewick's Select Fables of ¨¡sop and ot

¿µ¾î°íÀü1,302 À̼ÙÀÌ ¾²°í, Å丶½º ºäÀÍÀÌ ±×¸° À̼٠¿ìÈ­¥° 1871(English Classics1,302 Bewick's Select Fables of ¨¡sop and ot

<À̼Ù(Aesop>,< B.C.620~B.C.564)> Àú | Å׸¶¿©Çà½Å¹® TTN Theme Travel News Korea

Ãâ°£ÀÏ
2024-03-31
ÆÄÀÏÆ÷¸Ë
ePub
¿ë·®
26 M
Áö¿ø±â±â
PC½º¸¶Æ®ÆùÅÂºí¸´PC
ÇöȲ
½Åû °Ç¼ö : 0 °Ç
°£·« ½Åû ¸Þ¼¼Áö
ÄÜÅÙÃ÷ ¼Ò°³
¸ñÂ÷
ÇÑÁÙ¼­Æò

ÄÜÅÙÃ÷ ¼Ò°³

¢º À̼ÙÀÌ ¾²°í, Å丶½º ºäÀÍÀÌ ±×¸° À̼٠¿ìÈ­ 1871(Bewick's Select Fables of ¨¡sop and others. by AESOP and Robert Doodler) 3ºÎÀÛ : À̼٠¿ìÈ­´Â ÃÖÃÊ·Î ±×¸®½º¾î(Greek)·Î ÀÛ¼ºµÇ¾úÀ¸¸ç, ÀÌÈÄ ¶óƾ¾î¸¦ ºñ·ÔÇÑ ´Ù¾çÇÑ À¯·´¾ð¾î¿Í Àü ¼¼°èÀÇ ¾ð¾î·Î ¹ø¿ªµÇ¸é¼­ ¡®ÀηùÀÇ ¿ìÈ­Áý¡¯À¸·Î »ç¶û¹Þ°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀÌ¿¡ µû¶ó À̼٠¿ìÈ­ÁýÀº ¼ö¸¹Àº ½Ã´ë¿Í ¾ð¾î, ÆíÁýÀÚ, »ðÈ­°¡¿¡ µû¶ó ¼ö¹é, ¾Æ´Ï ¼öõ Á¾À¸·Î ¹ß°£µÇ¾úÀ» Á¤µµ·Î ¼ö¸¹Àº ÆǺ»À» ÀÚ¶ûÇÕ´Ï´Ù. À̼٠¿ìÈ­ÁýÀº ¶§·Î´Â Àú¸íÇÑ ÆíÁýÀÚÀÇ ÆǺ»À¸·Î, ¶§·Î´Â ´ç´ë À¯¸í»ðÈ­°¡ÀÇ ¹öÀüÀ¸·Î Áö±Ý ÀÌ ¼ø°£¿¡µµ ¼¼°è °¢ÁöÀÇ µ¶ÀÚµéÀÇ ¼Õ¿¡ µé·Á ÀÖ½À´Ï´Ù. Å׸¶¿©Çà½Å¹® TTN KoreaÀº À̼ÙÀÌ ¾²°í, Å丶½º ºäÀÍÀÌ ±×¸° À̼٠¿ìÈ­ 1871(Bewick's Select Fables of ¨¡sop and others. by AESOP and Robert Doodler)¿¡ ¼ö·ÏµÈ 142ÆíÀÇ À̼٠¿ìÈ­¸¦ 3ºÎÀÛÀ¸·Î ºÐ±ÇÇÏ¿© ¼Ò°³ÇØ µå¸³´Ï´Ù. Å׸¶¿©Çà½Å¹® TTN Korea ¿µ¾î°íÀü(English Classics) 1,999¼±°ú ÇÔ²² ¾îÁ¦µµ, ¿À´Ãµµ, ³»Àϵµ ¸ÚÁø ¹®Çп©ÇàÀ»!

¢º AN ESSAY UPON FABLE. : Fable is the method of conveying truth under the form of an Allegory. The sense of a Fable is entirely different from the literal meaning of the words that are used to compose it; and yet the real intention thereof is visible and manifest, otherwise the Fable is not well composed. The sense of a Fable of the moral kind ought always to be obvious at first view, that the instruction intended to be given may have as early an effect as possible.

¢¹ ¿ìÈ­¿¡ ´ëÇÑ ¿¡¼¼ÀÌ : ¿ìÈ­´Â ¿ìÈ­ÀÇ ÇüÅ·ΠÁø¸®¸¦ Àü´ÞÇÏ´Â ¹æ¹ýÀÔ´Ï´Ù. ¿ìÈ­ÀÇ Àǹ̴ ±×°ÍÀ» ±¸¼ºÇÏ´Â µ¥ »ç¿ëµÈ ´Ü¾îÀÇ ¹®ÀÚ ±×´ë·ÎÀÇ Àǹ̿ʹ ¿ÏÀüÈ÷ ´Ù¸£Áö¸¸, ±× ¿ìÈ­ÀÇ ÁøÁ¤ÇÑ Àǵµ´Â ´«¿¡ º¸ÀÌ°í ¸í¹éÇϸç, ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ¿ìÈ­´Â Àß ±¸¼ºµÇÁö ¾ÊÀº °ÍÀÔ´Ï´Ù. µµ´öÀû ¿ìÈ­ÀÇ Àǹ̴ ù´«¿¡ º¸±â¿¡ Ç×»ó ºÐ¸íÇØ¾ß Çϸç, Àü´ÞÇÏ°íÀÚ ÇÏ´Â ±³ÈÆÀÌ °¡´ÉÇÑ ÇÑ »¡¸® È¿°ú¸¦ ¹ßÈÖÇÒ ¼ö ÀÖ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù.

¢º As for the style of Fable, simplicity is the greatest excellence; that familiar manner of speech in which we converse is best suited for the purposes of Fable. This manner of writing is more difficult to attain than is generally imagined; it requires a particular taste, and is harder to imitate than the sublime itself. The style of a Fable must always be adapted to the characters which are introduced: for it would be absurd to make the eagle speak in the same style with the bat; or the King of the forest express himself in the language of the mouse. But in all these particulars, nature will be the best guide; and where this is deficient, no art can supply the want of it.

¢¹ ¿ìÈ­ÀÇ ½ºÅ¸ÀÏ¿¡ °üÇؼ­´Â ´Ü¼øÇÔÀÌ °¡Àå Å« ÀåÁ¡À̸ç, ¿ì¸®°¡ ´ëÈ­Çϴ ģ¼÷ÇÑ ¸»Åõ°¡ ¿ìÈ­ÀÇ ¸ñÀû¿¡ °¡Àå ÀûÇÕÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ±Û¾²±â ¹æ½ÄÀº ÀϹÝÀûÀ¸·Î »ó»óÇÏ´Â °Íº¸´Ù ´õ ¾î·Æ°í, Ưº°ÇÑ ÃëÇâÀÌ ÇÊ¿äÇϸç, ¼þ°íÇÔ ±× ÀÚüº¸´Ù ¸ð¹æÇϱⰡ ´õ ¾î·Æ½À´Ï´Ù. ¿ìÈ­ÀÇ ½ºÅ¸ÀÏÀº Ç×»ó µîÀåÇÏ´Â Àι°¿¡ ¸Â°Ô Á¶Á¤µÇ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. µ¶¼ö¸®¿¡°Ô ¹ÚÁã¿Í °°Àº ½ºÅ¸ÀÏ·Î ¸»ÇÏ°Ô Çϰųª ½£ÀÇ ¿Õ¿¡°Ô »ýÁãÀÇ ¾ð¾î·Î ÀÚ½ÅÀ» Ç¥ÇöÇÏ°Ô ÇÏ´Â °ÍÀº Å͹«´Ï¾ø´Â ÀÏÀÌ µÉ ¼ö Àֱ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ ¸ðµç ¼¼ºÎ »çÇ׿¡¼­ ÀÚ¿¬Àº ÃÖ°íÀÇ °¡À̵尡 µÉ °ÍÀ̸ç, ÀÌ°ÍÀÌ ºÎÁ·ÇÑ °÷¿¡¼­´Â ¾î¶² ¿¹¼úµµ ±×°ÍÀ» ÃæÁ·½Ãų ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.

¢º Fable V. The Tortoise and the Two Crows. Curiosity often excites those people to hazardous undertakings, whom vanity and indiscretion render totally unfit for them. Vanity and idle curiosity are qualities which generally prove destructive to those who suffer themselves to be governed by them. A Tortoise, weary of passing her days in the same obscure corner, conceived a wonderful inclination to visit foreign countries. Two Crows, whom the simple Tortoise acquainted with her intention, undertook to oblige her upon the occasion. Accordingly, they told her, that if she would fasten her mouth to the middle of a pole, they would take the two ends, and transport her whithersoever she chose to be conveyed...

¢¹ ¿ìÈ­ V. °ÅºÏÀÌ¿Í ±î¸¶±Í µÎ ¸¶¸®. È£±â½ÉÀº Á¾Á¾ Ç㿵½É°ú ¹«ºÐº°ÇÔÀ¸·Î ÀÎÇØ À§ÇèÇÑ ÀÏ¿¡ ¶Ù¾îµå´Â »ç¶÷µéÀ» ÈïºÐ½Ãŵ´Ï´Ù. Ç㿵½É°ú ÇÑ°¡·Î¿î È£±â½ÉÀº ÀϹÝÀûÀ¸·Î ±×°Í¿¡ Áö¹è´çÇÏ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô Æı«ÀûÀΠƯ¼ºÀÔ´Ï´Ù. ÇÑÀûÇÑ ±¸¼®¿¡¼­ ÇÏ·çÇϷ縦 º¸³»´Â µ¥ ÁöÄ£ °ÅºÏÀÌ´Â ¿Ü±¹À» ¹æ¹®ÇÏ°í ½Í´Ù´Â ¸ÚÁø »ý°¢À» ¶°¿Ã·È½À´Ï´Ù. °ÅºÏÀÌÀÇ Àǵµ¸¦ ¾Ë°í ÀÖ´ø ±î¸¶±Í µÎ ¸¶¸®°¡ °ÅºÏÀÌ¿¡°Ô ±× ±âȸ¸¦ ÁÖ±â·Î ¾à¼ÓÇß½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ±×µéÀº °ÅºÏÀÌ ÀÔÀ» Àå´ë °¡¿îµ¥¿¡ °íÁ¤½ÃÅ°¸é ¾çÂÊ ³¡À» Àâ°í ¾îµðµç ¿øÇÏ´Â °÷À¸·Î µ¥·Á´Ù ÁÖ°Ú´Ù°í Çß½À´Ï´Ù...

¢º Fable XIX. The Eagle and the Crow. A false estimate of our own abilities ever exposes us to ridicule, and sometimes to danger. To mistake our own talents, or over-rate our abilities, is always ridiculous, and sometimes dangerous. An Eagle, from the top of a high mountain, making a stoop at a lamb, pounced upon it, and bore it away to her young. A Crow, who had built her nest in a cedar near the foot of the rock, observing what passed, was ambitious of performing the same exploit; and darting from her nest, fixed her talons in the fleece of another lamb. But neither able to move her prey, nor to disentangle her feet, she was taken by the shepherd, and carried away for his children to play with; who eagerly enquiring what bird it was:?An hour ago, said he, she fancied herself an eagle, however, I suppose she is by this time convinced that she is but a crow.

¢¹ ¿ìÈ­ XIX. µ¶¼ö¸®¿Í ±î¸¶±Í. ÀÚ½ÅÀÇ ´É·Â¿¡ ´ëÇÑ À߸øµÈ Æò°¡´Â ¾ðÁ¦³ª ¿ì¸®¸¦ Á¶·Õ¿¡ ³ëÃâ½ÃÅ°°í ¶§·Î´Â À§Çè¿¡ ºü¶ß¸³´Ï´Ù. ÀÚ½ÅÀÇ Àç´ÉÀ» Âø°¢Çϰųª ÀÚ½ÅÀÇ ´É·ÂÀ» °ú´ëÆò°¡ÇÏ´Â °ÍÀº ¾ðÁ¦³ª ¿ì½º²Î½º·´°í ¶§·Î´Â À§ÇèÇÕ´Ï´Ù. ³ôÀº »ê²À´ë±â¿¡¼­ µ¶¼ö¸®°¡ ¾çÀ» ÇâÇØ Ç㸮¸¦ ±ÁÈ÷°í ´Þ·Áµé¾î »õ³¢¸¦ ³º¾Ò½À´Ï´Ù. ¹ÙÀ§ ¹Ø »ï³ª¹«¿¡ µÕÁö¸¦ Ʋ°í Áö³ª°¡´Â °ÍÀ» °üÂûÇÏ´ø ±î¸¶±Í ÇÑ ¸¶¸®°¡ ¾ß½ÉÂ÷°Ô °°Àº ÁþÀ» ÇÏ·Á°í µÕÁö¿¡¼­ ¶Ù¾î³»·Á ´Ù¸¥ ¾çÅп¡ ¹ßÅéÀ» ¹Ú¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¸ÔÀ̸¦ ¿òÁ÷ÀÏ ¼öµµ ¾ø°í ¹ßÀ» Ç® ¼öµµ ¾ø´Â ±×³à´Â ¸ñÀÚ¿¡°Ô ÀâÇô¼­ ±×ÀÇ ¾ÆÀ̵éÀÌ °¡Áö°í ³î ¼ö ÀÖµµ·Ï ¿Å°ÜÁ³½À´Ï´Ù. ±×´Â ±×°ÍÀÌ ¾î¶² »õÀÎÁö ¿­½ÉÈ÷ ¹°¾ú½À´Ï´Ù.-ÇÑ ½Ã°£ Àü¿¡´Â ÀÚ½ÅÀÌ µ¶¼ö¸®¶ó°í »ý°¢ÇßÁö¸¸ ÀÌ ½Ã°£¿¡´Â ÀÚ½ÅÀÌ ±î¸¶±Í ÀÏ »ÓÀ̶ó°í È®½ÅÇÑ´Ù°í ±×´Â ¸»Çß½À´Ï´Ù.

¸ñÂ÷

¢º ÇÁ·Ñ·Î±×(Prologue). Å׸¶¿©Çà½Å¹® TTN Korea ¿µ¾î°íÀü(English Classics) 1,999¼±À» Àоî¾ß ÇÏ´Â 7°¡Áö ÀÌÀ¯
¢º 12°¡Áö Å°¿öµå·Î Àд À̼Ù(Aesop, B.C.620~B.C.564)
01. ¼¼°è¿¡¼­ °¡Àå À¯¸íÇÑ ¿ìÈ­Áý(éÕü¥ó¢), À̼٠¿ìÈ­(Fables of Aesop)
02. À̼ÙÀº ½ÇÁ¸ÇÑ ¿ìÈ­ÀÛ°¡ÀÌÀÚ À̾߱â²Û(Fabulist and Storyteller)Àΰ¡, ºÒƯÁ¤ ´Ù¼öÀÇ ÀÛ°¡±º(ÏØ)Àΰ¡?
03. À̼ÙÀº Ãæ°ÝÀûÀ¸·Î ¸ø»ý±ä ±×¸®½º ³ë¿¹(Strikingly Ugly Greek Slave)Àΰ¡, ¿¡Æ¼¿ÀÇÇ¾Æ Ãâ½ÅÀÇ ÈæÀÎ(Black African from Aethiopia)Àΰ¡?
04. À̼ٿ¡ °üÇÑ ¸Å¿ì Ç㱸ÀûÀÎ Àü±â(Highly Fictional Biography), À̼٠·Î¸Ç½º(The Aesop Romance)
05. À̼٠¿ìÈ­ÀÇ Çö´ëÀûÀÎ ºÐ·ù¹ý, Æ丮 À妽º(Perry Index)
06. È£ÁÖ ·°¼Å¸® ÄÚ½º¸Þƽ ºê·£µå À̼Ù(A?sop)ÀÌ À̼ÙÀÎ ÀÌÀ¯´Â?(1987)
07. ¼¼»ó¿¡¼­ °¡Àå Å« µ¿È­Ã¥, ¿¡¹ö·£µå À̼٠ºô¸®Áö(Everland Aesop Village, 2005)
08. À̼ٿìÈ­°¡ 21¼¼±â¿¡µµ ¿©ÀüÈ÷ ÀÐÈ÷´Â ÀÌÀ¯´Â?
09. À̼٠¿ìÈ­¸¦ ¸¸³ª´Ù TOP13(TOP13 Places of Aesop¡¯s Fables)
10. À̼٠¿ìÈ­ ¿øÀÛÀÇ ¿µÈ­, µå¶ó¸¶, ¾Ö´Ï¸ÞÀ̼Ç, À¥Å÷(Movie, Drama, Animation and Webtoon of Aesop¡¯s Fables in IMDb and Wikipedia)
11. ¿Àµð¿ÀºÏÀ¸·Î µè´Â À̼٠¿ìÈ­(Audio Books of Aesop's Fables)
12. À̼٠¿ìÈ­ ¾î·Ï 101¼±(101 Quotes of Aesop¡¯s Fables)
¢º ¿µ¾î°íÀü1,302 À̼ÙÀÌ ¾²°í, Å丶½º ºäÀÍÀÌ ±×¸° À̼٠¿ìÈ­¥° 1871(English Classics1,302 Bewick's Select Fables of ¨¡sop and others. by AESOP and Robert Doodler)
PREFACE TO 1871 EDITION.
THE LIFE OF ¨¡SOP.
AN ESSAY UPON FABLE.
¢¹ PART I. FABLES, &c.
Fable I. The Miller, his Son, and their Ass.
Fable II. The Fox and the Bramble.
Fable III. The Butterfly and the Rose.
Fable IV. The Clock and the Dial.
Fable V. The Tortoise and the Two Crows.
Fable VI. The Country Maid and the Milk-Pail.
Fable VII. The Spider and the Silkworm.
Fable VIII. The Bee and the Fly.
Fable IX. The Huron and the Frenchman.
Fable X. Genius, Virtue, and Reputation.
Fable XI. Industry and Sloth.
Fable XII. The Hermit and the Bear.
Fable XIII. The Passenger and the Pilot.
Fable XIV. The Partial Judge.
Fable XV. The Lion and the Gnat.
Fable XVI. The Dog and the Crocodile.
Fable XVII. The Wolf in Disguise.
Fable XVIII. The Ass and his Master.
Fable XIX. The Eagle and the Crow.
Fable XX. The Lion, the Tyger, and the Fox.
Fable XXI. The Lion and the Ass.
Fable XXII. The Trumpeter.
Fable XXIII. The Bear and the Bees.
Fable XXIV. The Oak and the Willow.
Fable XXV. The Bear and the Two Friends.
Fable XXVI. The Wasps and the Bees.
Fable XXVII. Fortune and the School-boy.
Fable XXVIII. The Belly and the Limbs.
Fable XXIX. The Wolf and the Lamb.
Fable XXX. The Daw with Borrowed Feathers.
Fable XXXI. The Wolf and the Shepherds.
Fable XXXII. The Eagle and the Owl.
Fable XXXIII. The Sick Lion, the Fox, and the Wolf.
Fable XXXIV. The Blind Man and the Lame.
Fable XXXV. The Lion, the Bear, the Monkey, and the Fox.
Fable XXXVI. The Two Horses.
Fable XXXVII. The Mock-bird.
Fable XXXVIII. The Ant and the Caterpillar.
Fable XXXIX. The Two Lizards.
Fable XL. Jupiter¡¯s Lottery.
Fable XLI. The Snipe Shooter.
Fable XLII. The Two Dogs.
Fable XLIII. The Trouts and the Gudgeon.
Fable XLIV. The Sun and the Wind.
Fable XLV. The Boy and the Nettle.
Fable XLVI. The Beggar and his Dog.
Fable XLVII. The Fox and the Stork.
Fable XLVIII. The Trees and the Bramble.
FOOTNOTES
THE INDEX.
¢º ºÎ·Ï(Appendix). ¼¼°èÀÇ °íÀüÀ» ¿©ÇàÇÏ´Â È÷Ä¡ÇÏÀÌÄ¿¸¦ À§ÇÑ ¾È³»¼­(The Hitchhiker's Guide to Worlds's Classics)
A01. ÇϹöµå ¼­Á¡(Harvard Book Store) Á÷¿ø Ãßõ µµ¼­ 100¼±(Staff's Favorite 100 Books) & ÆǸŵµ¼­ 100À§(Top 100 Books)
A02. ¼­¿ï´ë(Seoul University) ±ÇÀåµµ¼­ 100
A03. ¿¬¼¼´ë(Yonsei University) Çʵ¶µµ¼­ °íÀü 200¼±
A04. °í·Á´ë(Korea University) ¼¼Á¾Ä·ÆÛ½º ±ÇÀåµµ¼­ 100¼±
A05. ¼­¿ï´ë¡¤¿¬¼¼´ë¡¤°í·Á´ë(SKY University) °øÅë ±ÇÀåµµ¼­ 60±Ç
A06. ¼º±Õ°ü´ë(Sungkyunkwan University) ¿À°Å¼­(çéó³ßö) ¼º±Õ °íÀü 100¼±
A07. °æÈñ´ë(Kyung Hee University) Èĸ¶´ÏŸ½º Ä®¸®Áö(Humanitas College) ±³¾çÇʵ¶¼­ 100¼±
A08. Æ÷½ºÅØ(Æ÷Ç×°ø´ë, POSTECH) ±ÇÀåµµ¼­ 100¼±
A09. Ä«À̽ºÆ®(KAIST) µ¶¼­¸¶Àϸ®ÁöÁ¦ Ãßõµµ¼­ 100±Ç
A10. ¹®Çлó(Literary Awards) ¼ö»óÀÛ ¹× Ãßõµµ¼­(44)
A11. ¿µ¾î°íÀü(English Classics) ¿Àµð¿ÀºÏÀ» ¹«·á·Î µè´Â 5°¡Áö ¹æ¹ý(How to listen to FREE audio Books legally?)
A12. ¿µÈ­¡¤µå¶ó¸¶·Î ¸¸³ª´Â ¿µ¾î°íÀü(Movies and TV Shows Based on English Classic Books)
¢º Å׸¶¿©Çà½Å¹® TTN Korea ¿µ¾î°íÀü(English Classics) 999¼±
¢º Å׸¶¿©Çà½Å¹® TTN Korea ¿µ¾î°íÀü(English Classics) 1,999¼±
¢º Å׸¶¿©Çà½Å¹® TTN Korea µµ¼­¸ñ·Ï(2,154)