¢º ¿µ¾î°íÀü1,312 À̼ÙÀÌ ¾²°í, Âû½º ·Îºó½¼ÀÌ ±×¸° À̼٠¿ìÈ 1895(English Classics1,312 ¨¡sop's Fables by AESOP Illustrated by Charles Robinson) : À̼٠¿ìÈ´Â ÃÖÃÊ·Î ±×¸®½º¾î(Greek)·Î ÀÛ¼ºµÇ¾úÀ¸¸ç, ÀÌÈÄ ¶óƾ¾î¸¦ ºñ·ÔÇÑ ´Ù¾çÇÑ À¯·´¾ð¾î¿Í Àü ¼¼°èÀÇ ¾ð¾î·Î ¹ø¿ªµÇ¸é¼ ¡®ÀηùÀÇ ¿ìÈÁý¡¯À¸·Î »ç¶û¹Þ°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀÌ¿¡ µû¶ó À̼٠¿ìÈÁýÀº ¼ö¸¹Àº ½Ã´ë¿Í ¾ð¾î, ÆíÁýÀÚ, »ðÈ°¡¿¡ µû¶ó ¼ö¹é, ¾Æ´Ï ¼öõ Á¾À¸·Î ¹ß°£µÇ¾úÀ» Á¤µµ·Î ¼ö¸¹Àº ÆǺ»À» ÀÚ¶ûÇÕ´Ï´Ù. À̼٠¿ìÈÁýÀº ¶§·Î´Â Àú¸íÇÑ ÆíÁýÀÚÀÇ ÆǺ»À¸·Î, ¶§·Î´Â ´ç´ë À¯¸í»ðÈ°¡ÀÇ ¹öÀüÀ¸·Î Áö±Ý ÀÌ ¼ø°£¿¡µµ ¼¼°è °¢ÁöÀÇ µ¶ÀÚµéÀÇ ¼Õ¿¡ µé·Á ÀÖ½À´Ï´Ù. Å׸¶¿©Çà½Å¹® TTN KoreaÀº ¿µ¾î°íÀü1,312 À̼ÙÀÌ ¾²°í, Âû½º ·Îºó½¼ÀÌ ±×¸° À̼٠¿ìÈ 1895(English Classics1,312 ¨¡sop's Fables by AESOP Illustrated by Charles Robinson)¿¡ ¼ö·ÏµÈ 12ÆíÀÇ À̼٠¿ìȸ¦ ¼Ò°³ÇØ µå¸³´Ï´Ù. Ç¥Áö¸¦ Á¦¿ÜÇϸé, ÀÛÇ°¿¡ ¼ö·ÏµÈ »ðÈ´Â ¾ø½À´Ï´Ù. Å׸¶¿©Çà½Å¹® TTN Korea ¿µ¾î°íÀü(English Classics) 1,999¼±°ú ÇÔ²² ¾îÁ¦µµ, ¿À´Ãµµ, ³»Àϵµ ¸ÚÁø ¹®Çп©ÇàÀ»!
¢º The Daw in Borrowed Feathers. A conceited jackdaw was vain enough to imagine that he wanted nothing but the coloured plumes to make him as beautiful a bird as the Peacock. Puffed up with this wise conceit, he dressed himself with a quantity of their finest feathers, and in this borrowed garb, leaving his old companions, tried to pass for a peacock; but he no sooner attempted to stray with these splendid birds, than an affected strut betrayed the sham. The offended peacocks fell upon him with their beaks, and soon stripped him of his finery. Having turned him again into a mere jackdaw, they drove him back to his brethren. But they, remembering what airs he had once given himself, would not permit him to flock with them again, and treated him with well-deserved contempt.
¢¹ ºô¸° ±êÅÐ ¼ÓÀÇ °¥±î¸¶±Í. ÀÚ¸¸½É¿¡ Âù Àçºü¸¥ ³ðÀº ±×°¡ °øÀÛó·³ ¾Æ¸§´Ù¿î »õ¸¦ ¸¸µé±â À§ÇØ »ö±òÀÌ ÀÖ´Â ±êÅи¸ ¿øÇÑ´Ù´Â °ÍÀ» »ó»óÇÒ ¸¸Å Çã¸ÁÇß½À´Ï´Ù. ÀÌ Çö¸íÇÑ ÀÚ¸¸½É¿¡ ºÎÇ®¾î ¿À¸¥ ±×´Â ¸¹Àº ¼öÀÇ °¡Àå ÁÁÀº ±êÅзΠÀÚ½ÅÀ» º¯ÀåÇß°í, ÀÌ ºô¸° ¿ÊÀ» ÀÔ°í ±×ÀÇ ¿¾ µ¿·áµéÀ» ¶°³ª °øÀÛÀ» À§ÇØ Áö³ª°¡·Á°í Çß½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ±×´Â ÇÇÇظ¦ ÀÔÀº ÀÚ¸¸½ÉÀÌ °¡Â¥¸¦ ¹è½ÅÇÏ´Â °Íó·³ ÀÌ ¸ÚÁø »õµé°ú ÇÔ²² ¶°³ª·Á°í ½ÃµµÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ±âºÐÀÌ »óÇÑ °øÀÛµéÀº ºÎ¸®·Î ±×¿¡°Ô ¶³¾îÁ³°í, °ð ±×ÀÇ ¿©¹°À» ¹þ°å½À´Ï´Ù. ±×¸¦ ´Ù½Ã ´Ü¼øÇÑ Àçºü¸¥ ³ðÀ¸·Î ¸¸µç ±×µéÀº ±×¸¦ ÇüÁ¦µé¿¡°Ô·Î ´Ù½Ã ¸ô¾Æ³Â½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ±×µéÀº ±×°¡ ÇѶ§ Àڽſ¡°Ô Çß´ø ÇൿÀ» ±â¾ïÇÏ¸é¼ ±×°¡ ´Ù½Ã´Â ±×µé°ú ¶¼Áö¾î ´Ù´Ï´Â °ÍÀ» Çã¶ôÇÏÁö ¾Ê¾Ò°í, ´ç¿¬È÷ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÒ °æ¸ê·Î ±×¸¦ ´ëÇß½À´Ï´Ù.
¢º The Lion and The Mouse. A lion was sleeping in his lair, when a Mouse, not looking where he was going, ran over the mighty beast's nose and awakened him. The Lion clapped his paw on the frightened little creature, and was about to make an end of him in a moment, when the Mouse, in pitiable tone, begged him to spare one who had done him wrong without being aware. The Lion looking kindly on his little prisoner's fright, generously let him go. Now it happened, no long time after, that the Lion, while ranging the woods for his prey, fell into the toils of the hunters; and finding himself entangled without hope of escape, set up a roar that filled the whole forest with its echo. The Mouse, quickly recognising the Lion's voice, ran to the spot, and without more ado set to work to nibble the knot in the cord that bound him, and in a short time, set him free; thus showing him that kindness is seldom thrown away, and that there is no creature so much below another but that he may have it in his power to return a good deed.
¢¹ »çÀÚ¿Í »ýÁã. »çÀÚ ÇÑ ¸¶¸®°¡ ¼Ò±¼¿¡¼ ÀáÀ» ÀÚ°í Àִµ¥, ¾îµð·Î °¡°í ÀÖ´ÂÁö¸¦ »ìÇÇÁö ¾ÊÀº Áã°¡ ±× Èû¼¾ Áü½ÂÀÇ ÄÚ À§¸¦ ´Þ·Á¿Í ±ú¿ü½À´Ï´Ù. »çÀÚ´Â °Ì¿¡ Áú¸° ÀÛÀº »ý¹°Ã¼¿¡°Ô ¹ßÀ» ºÎµúÄ¡°í, °ð ±×¸¦ Á×ÀÌ·Á ÇÒ ¶§, ºÒ½ÖÇÑ ¾îÁ¶·Î ±× Áã°¡ Àڽŵµ ¸ð¸£°Ô À߸øÇÑ »ý¹°Ã¼¸¦ »ì·Á´Þ¶ó°í ¾Ö¿øÇß½À´Ï´Ù. ±× ÀÛÀº Á˼öÀÇ µÎ·Á¿òÀ» Ä£ÀýÇÏ°Ô ¹Ù¶óº¸´Â »çÀÚ´Â °ü´ëÇÏ°Ô ±×¸¦ ³õ¾ÆÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×·ÎºÎÅÍ ¾ó¸¶ Áö³ªÁö ¾Ê¾Æ »çÀÚ´Â »ç³É²ÛµéÀÇ °íÅë ¼ÓÀ¸·Î ºüÁ®µé¾ú°í, µµ¸ÁÄ¥ Èñ¸Áµµ ¾øÀÌ ¾ûÄÑ ÀÖ´Â ÀÚ½ÅÀ» ¹ß°ßÇÏ°í, ½£ Àüü¸¦ ¸Þ¾Æ¸®·Î °¡µæ ä¿ì´Â ±²À½À» ³Â½À´Ï´Ù. »çÀÚÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ À绡¸® ¾Ë¾Ææ Áã´Â ±× ÀÚ¸®·Î ´Þ·Á°¬°í, ´õ ÀÌ»óÀÇ ¾Æµµ ¾øÀÌ ±×¸¦ ¹Àº ²öÀ» °¦¾Æ¸Ô±â À§ÇØ ÀÏÀ» ½ÃÀÛÇß°í, ªÀº ½Ã°£ ¾È¿¡ ±×¸¦ Ç®¾îÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. µû¶ó¼ Ä£ÀýÀº °ÅÀÇ ¹ö·ÁÁöÁö ¾ÊÀ¸¸ç, ´Ù¸¥ »ý¹°Ã¼º¸´Ù ÈξÀ ¾Æ·¡¿¡ ÀÖ´Â »ý¹°Ã¼´Â ¾ø´Ù´Â °ÍÀ» º¸¿©ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù.
¢º The Wolf and the Lamb. As a Wolf was lapping at the head of a running brook, he spied a stray Lamb paddling, at some distance down the stream. Having made up his mind to make his dinner off her, he bethought himself how he might begin the quarrel. "Wretch," said he to her, "how dare you muddle the water that I am drinking?" "Indeed," said the Lamb humbly, "I do not see how I can disturb the water, since it runs from you to me, not from me to you." "Be that as it may," replied the Wolf, "it was but a year ago that you called me many ill names." "Oh, sir," said the Lamb trembling, "a year ago I was not born." "No matter, it was your father then, or some of your relations," and immediately seizing the innocent Lamb, he tore her to pieces.
¢¹ ´Á´ë¿Í ¾î¸° ¾ç. ´Á´ë°¡ È帣´Â °³¿ïÀÇ ¸Ó¸®¸¦ µÎµå¸®°í ÀÖÀ» ¶§, ±æ ÀÒÀº ¾î¸° ¾çÀÌ °³ÃµÀ» µû¶ó ¸Ö¸® ¶³¾îÁø °÷¿¡¼ ³ë¸¦ Á£°í ÀÖ´Â °ÍÀ» ÈÉÃÄ º¸¾Ò½À´Ï´Ù. ´Á´ë´Â Àú³á½Ä»ç·Î ¾î¸° ¾çÀ» ÂѾƳ»±â·Î °á½ÉÇÏ°í´Â, ¾î¶»°Ô ½Î¿òÀ» ½ÃÀÛÇÒ ¼ö ÀÖÀ»Áö ½º½º·Î »ý°¢Çß½À´Ï´Ù. "ÀÌ ³ª»Û ³ð¾Æ, ³×°¡ °¨È÷ ³»°¡ ¸¶½Ã°í ÀÖ´Â ¹°À» ÇԺηΠ°Çµå¸± ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä?" ¾î¸° ¾çÀÌ °â¼ÕÇÏ°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. "»ç½Ç," ¾î¸° ¾çÀÌ °â¼ÕÇÏ°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. "¹°ÀÌ ³Ê¿¡°Ô¼ ³ª¿¡°Ô·Î È帣´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ³×°¡ ³ª¿¡°Ô·Î È帣´Â °ÍÀ̱⠶§¹®¿¡, ³»°¡ ¾î¶»°Ô ¹°À» ¹æÇØÇÒ ¼ö ÀÖÀ»Áö ¸ð¸£°Ú´Ù." ´Á´ë°¡ ´ë´äÇß½À´Ï´Ù. "±×·¸´õ¶óµµ, ³×°¡ ³ª¸¦ ¸¹Àº º´¸íÀ¸·Î ºÎ¸¥ °ÍÀº 1³â ÀüÀÇ ÀÏÀÌ´Ù." ¾î¸° ¾çÀÌ ¶³¸é¼ ¸»Çß½À´Ï´Ù. "¾Æ, ¼±»ý´Ô, Àú´Â 1³â Àü¿¡ žÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù." "¾î·µç, ±×¶§ ³× ¾Æ¹öÁö³ª ³× ģô Áß ÀϺο´´Ù." ±×´Â ¹«°íÇÑ ¾î¸° ¾çÀ» Àâ¾Æä¼, ¾î¸° ¾çÀ» °¥±â°¥±â Âõ¾î ¹ö·È½À´Ï´Ù.
¢º ÇÁ·Ñ·Î±×(Prologue). Å׸¶¿©Çà½Å¹® TTN Korea ¿µ¾î°íÀü(English Classics) 1,999¼±À» Àоî¾ß ÇÏ´Â 7°¡Áö ÀÌÀ¯
¢º 12°¡Áö Å°¿öµå·Î Àд À̼Ù(Aesop, B.C.620~B.C.564)
01. ¼¼°è¿¡¼ °¡Àå À¯¸íÇÑ ¿ìÈÁý(éÕü¥ó¢), À̼٠¿ìÈ(Fables of Aesop)
02. À̼ÙÀº ½ÇÁ¸ÇÑ ¿ìÈÀÛ°¡ÀÌÀÚ À̾߱â²Û(Fabulist and Storyteller)Àΰ¡, ºÒƯÁ¤ ´Ù¼öÀÇ ÀÛ°¡±º(ÏØ)Àΰ¡?
03. À̼ÙÀº Ãæ°ÝÀûÀ¸·Î ¸ø»ý±ä ±×¸®½º ³ë¿¹(Strikingly Ugly Greek Slave)Àΰ¡, ¿¡Æ¼¿ÀÇÇ¾Æ Ãâ½ÅÀÇ ÈæÀÎ(Black African from Aethiopia)Àΰ¡?
04. À̼ٿ¡ °üÇÑ ¸Å¿ì Ç㱸ÀûÀÎ Àü±â(Highly Fictional Biography), À̼٠·Î¸Ç½º(The Aesop Romance)
05. À̼٠¿ìÈÀÇ Çö´ëÀûÀÎ ºÐ·ù¹ý, Æ丮 À妽º(Perry Index)
06. È£ÁÖ ·°¼Å¸® ÄÚ½º¸Þƽ ºê·£µå À̼Ù(A?sop)ÀÌ À̼ÙÀÎ ÀÌÀ¯´Â?(1987)
07. ¼¼»ó¿¡¼ °¡Àå Å« µ¿ÈÃ¥, ¿¡¹ö·£µå À̼٠ºô¸®Áö(Everland Aesop Village, 2005)
08. À̼ٿìÈ°¡ 21¼¼±â¿¡µµ ¿©ÀüÈ÷ ÀÐÈ÷´Â ÀÌÀ¯´Â?
09. À̼٠¿ìȸ¦ ¸¸³ª´Ù TOP13(TOP13 Places of Aesop¡¯s Fables)
10. À̼٠¿ìÈ ¿øÀÛÀÇ ¿µÈ, µå¶ó¸¶, ¾Ö´Ï¸ÞÀ̼Ç, À¥Å÷(Movie, Drama, Animation and Webtoon of Aesop¡¯s Fables in IMDb and Wikipedia)
11. ¿Àµð¿ÀºÏÀ¸·Î µè´Â À̼٠¿ìÈ(Audio Books of Aesop's Fables)
12. À̼٠¿ìÈ ¾î·Ï 101¼±(101 Quotes of Aesop¡¯s Fables)
¢º ¿µ¾î°íÀü1,312 À̼ÙÀÌ ¾²°í, Âû½º ·Îºó½¼ÀÌ ±×¸° À̼٠¿ìÈ 1895(English Classics1,312 ¨¡sop's Fables by AESOP Illustrated by Charles Robinson)
To Enid
01. The Daw in Borrowed Feathers
02. The Sun and The Wind
03. The Dog in The Manger
04. Mercury and The Woodman
05. The Fox and The Stork
06 The Ants and the Grasshopper
07. The Lion and The Mouse
08. The Crow and The Pitcher
09. The Frogs asking for a King
10. The Fox and the Grapes
11. The Wolf and the Lamb
12. The Fox and the Crow
¢º ºÎ·Ï(Appendix). ¼¼°èÀÇ °íÀüÀ» ¿©ÇàÇÏ´Â È÷Ä¡ÇÏÀÌÄ¿¸¦ À§ÇÑ ¾È³»¼(The Hitchhiker's Guide to Worlds's Classics)
A01. ÇϹöµå ¼Á¡(Harvard Book Store) Á÷¿ø Ãßõ µµ¼ 100¼±(Staff's Favorite 100 Books) & ÆǸŵµ¼ 100À§(Top 100 Books)
A02. ¼¿ï´ë(Seoul University) ±ÇÀåµµ¼ 100
A03. ¿¬¼¼´ë(Yonsei University) Çʵ¶µµ¼ °íÀü 200¼±
A04. °í·Á´ë(Korea University) ¼¼Á¾Ä·ÆÛ½º ±ÇÀåµµ¼ 100¼±
A05. ¼¿ï´ë¡¤¿¬¼¼´ë¡¤°í·Á´ë(SKY University) °øÅë ±ÇÀåµµ¼ 60±Ç
A06. ¼º±Õ°ü´ë(Sungkyunkwan University) ¿À°Å¼(çéó³ßö) ¼º±Õ °íÀü 100¼±
A07. °æÈñ´ë(Kyung Hee University) Èĸ¶´ÏŸ½º Ä®¸®Áö(Humanitas College) ±³¾çÇʵ¶¼ 100¼±
A08. Æ÷½ºÅØ(Æ÷Ç×°ø´ë, POSTECH) ±ÇÀåµµ¼ 100¼±
A09. Ä«À̽ºÆ®(KAIST) µ¶¼¸¶Àϸ®ÁöÁ¦ Ãßõµµ¼ 100±Ç
A10. ¹®Çлó(Literary Awards) ¼ö»óÀÛ ¹× Ãßõµµ¼(44)
A11. ¿µ¾î°íÀü(English Classics) ¿Àµð¿ÀºÏÀ» ¹«·á·Î µè´Â 5°¡Áö ¹æ¹ý(How to listen to FREE audio Books legally?)
A12. ¿µÈ¡¤µå¶ó¸¶·Î ¸¸³ª´Â ¿µ¾î°íÀü(Movies and TV Shows Based on English Classic Books)
¢º Å׸¶¿©Çà½Å¹® TTN Korea ¿µ¾î°íÀü(English Classics) 999¼±
¢º Å׸¶¿©Çà½Å¹® TTN Korea ¿µ¾î°íÀü(English Classics) 1,999¼±
¢º Å׸¶¿©Çà½Å¹® TTN Korea µµ¼¸ñ·Ï(2,154)