ÄÜÅÙÃ÷ »ó¼¼º¸±â
¿µ¾î°íÀü1,317 À̼ÙÀÇ ÀþÀº µ¶ÀÚ¸¦ À§ÇÑ À̼٠¿ìÈ­¥° 1915(English Classics1,317 ¨¡sop¡¯s Fables: A Version for Young Readers


¿µ¾î°íÀü1,317 À̼ÙÀÇ ÀþÀº µ¶ÀÚ¸¦ À§ÇÑ À̼٠¿ìÈ­¥° 1915(English Classics1,317 ¨¡sop¡¯s Fables: A Version for Young Readers

¿µ¾î°íÀü1,317 À̼ÙÀÇ ÀþÀº µ¶ÀÚ¸¦ À§ÇÑ À̼٠¿ìÈ­¥° 1915(English Classics1,317 ¨¡sop¡¯s Fables: A Version for Young Readers

<À̼Ù(Aesop>,< B.C.620~B.C.564)> Àú | Å׸¶¿©Çà½Å¹® TTN Theme Travel News Korea

Ãâ°£ÀÏ
2024-03-18
ÆÄÀÏÆ÷¸Ë
ePub
¿ë·®
23 M
Áö¿ø±â±â
PC½º¸¶Æ®ÆùÅÂºí¸´PC
ÇöȲ
½Åû °Ç¼ö : 0 °Ç
°£·« ½Åû ¸Þ¼¼Áö
ÄÜÅÙÃ÷ ¼Ò°³
¸ñÂ÷
ÇÑÁÙ¼­Æò

ÄÜÅÙÃ÷ ¼Ò°³

¢º À̼ÙÀÇ ÀþÀº µ¶ÀÚ¸¦ À§ÇÑ À̼٠¿ìÈ­ 1915(¨¡sop¡¯s Fables: A Version for Young Readers by AESOP and J. H. Stickney) : À̼٠¿ìÈ­´Â ÃÖÃÊ·Î ±×¸®½º¾î(Greek)·Î ÀÛ¼ºµÇ¾úÀ¸¸ç, ÀÌÈÄ ¶óƾ¾î¸¦ ºñ·ÔÇÑ ´Ù¾çÇÑ À¯·´¾ð¾î¿Í Àü ¼¼°èÀÇ ¾ð¾î·Î ¹ø¿ªµÇ¸é¼­ ¡®ÀηùÀÇ ¿ìÈ­Áý¡¯À¸·Î »ç¶û¹Þ°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀÌ¿¡ µû¶ó À̼٠¿ìÈ­ÁýÀº ¼ö¸¹Àº ½Ã´ë¿Í ¾ð¾î, ÆíÁýÀÚ, »ðÈ­°¡¿¡ µû¶ó ¼ö¹é, ¾Æ´Ï ¼öõ Á¾À¸·Î ¹ß°£µÇ¾úÀ» Á¤µµ·Î ¼ö¸¹Àº ÆǺ»À» ÀÚ¶ûÇÕ´Ï´Ù. À̼٠¿ìÈ­ÁýÀº ¶§·Î´Â Àú¸íÇÑ ÆíÁýÀÚÀÇ ÆǺ»À¸·Î, ¶§·Î´Â ´ç´ë À¯¸í»ðÈ­°¡ÀÇ ¹öÀüÀ¸·Î Áö±Ý ÀÌ ¼ø°£¿¡µµ ¼¼°è °¢ÁöÀÇ µ¶ÀÚµéÀÇ ¼Õ¿¡ µé·Á ÀÖ½À´Ï´Ù. Å׸¶¿©Çà½Å¹® TTN KoreaÀº À̼ÙÀÇ ÀþÀº µ¶ÀÚ¸¦ À§ÇÑ À̼٠¿ìÈ­ 1915(¨¡sop¡¯s Fables: A Version for Young Readers by AESOP and J. H. Stickney)¿¡ ¼ö·ÏµÈ 149ÆíÀÇ À̼٠¿ìÈ­¿Í 28ÆíÀÇ ºÎ·Ï(Appendix)À» 2±ÇÀ¸·Î ºÐ±ÇÇØ ¼Ò°³ÇØ µå¸³´Ï´Ù. Ç¥Áö¸¦ Æ÷ÇÔÇØ, 20Á¡ÀÇ ¼¶¼¼ÇÑ »ðÈ­°¡ ¼ö·ÏµÇ¾î Àд ¸ÀÀ» ´õÇÕ´Ï´Ù. Å׸¶¿©Çà½Å¹® TTN Korea ¿µ¾î°íÀü(English Classics) 1,999¼±°ú ÇÔ²² ¾îÁ¦µµ, ¿À´Ãµµ, ³»Àϵµ ¸ÚÁø ¹®Çп©ÇàÀ»!

¢º PREFACE. HE good fortune which has attended the earlier edition of this book is a proof that there is less occasion now than formerly to plead the cause of fables for use in elementary schools. And yet their value is still too little recognized. The homely wisdom, which the fables represent so aptly, was a more common possession of intelligent people of a generation or two ago than it is at the present time. It had then a better chance of being passed on by natural tradition than is now the case among the less homogeneous parentage of our school children. And there has never been a greater need than now for the kind of seed-sowing for character that is afforded by this means. As in the troubled times in Greece in ¨¡sop¡¯s day, twenty-five centuries ago, moral teaching to be salutary must be largely shorn of didactic implications and veiled with wit and satire. This insures its most vital working wherever its teaching is pertinent. To be whipped, warned, shamed, or encouraged, and so corrected, over the heads of animals as they are represented in the expression of their native traits, is the least offensive way that can fall to a person¡¯s lot. Among several hundred episodes, knowledge of which is acquired in childhood as a part of an educational routine, most conservative estimates would allow for large, substantial results in practical wit and wisdom, to be reaped as later life calls for them.

¢¹ ¼­¹®. ÀÌ Ã¥ÀÇ ÃÊÆÇ¿¡ µîÀåÇÑ ±×ÀÇ Çà¿îÀº ¿ìÈ­ÀÇ ¿øÀÎÀ» ÃʵîÇб³¿¡¼­ »ç¿ëÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ÀÌÀüº¸´Ù ÁÖÀåÇÒ ±âȸ°¡ Àû´Ù´Â Áõ°ÅÀÔ´Ï´Ù. ±×·³¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í ¿ìÈ­ÀÇ °¡Ä¡´Â ¾ÆÁ÷µµ ³Ê¹« Àû°Ô Àνĵǰí ÀÖ½À´Ï´Ù. ¿ìÈ­°¡ ³Ê¹«³ª ÀûÀýÇÏ°Ô Ç¥ÇöÇÏ°í ÀÖ´Â °¡Á¤ÀûÀÎ ÁöÇý´Â, Áö±Ýº¸´Ù ÇѵΠ¼¼´ë ÀüÀÇ ÁöÀûÀÎ »ç¶÷µéÀÌ ´õ ¸¹ÀÌ ¼ÒÀ¯ÇÏ°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ³ª¼­ ¿ìÈ­´Â ¿ì¸® Çб³ ¾ÆÀ̵éÀÇ ´ú µ¿ÁúÀûÀÎ ºÎ¸ðµé »çÀÌ¿¡¼­ Áö±Ýº¸´Ù ÀÚ¿¬ÀûÀÎ ÀüÅë¿¡ ÀÇÇØ Àü¼öµÉ °¡´É¼ºÀÌ ´õ ³ô¾ÆÁ³½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ÀÌ·¯ÇÑ ¹æ¹ýÀ» ÅëÇØ Á¦°øµÇ´Â, ÀΰÝÀ» À§ÇÑ ¾¾¸¦ »Ñ¸®´Â ÀÏ¿¡ Áö±Ýº¸´Ù ´õ Å« Çʿ伺ÀÌ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. 25¼¼±â Àü, ±×¸®½ºÀÇ ¾î·Á¿î ½Ã±â À̼٠½ÃÀýó·³, ĪÂùÇÒ ¼ö ÀÖ´Â µµ´öÀû °¡¸£Ä§Àº, ±³ÈÆÀûÀÎ ÇÔÃ༺ÀÌ »ó´ç ºÎºÐ ±ð¿© ÀÖ°í, ÀçÄ¡¿Í dzÀÚ·Î °¡·ÁÁ® ÀÖ¾î¾ß¸¸ ÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ°ÍÀº ±× °¡¸£Ä§ÀÌ °ü·ÃµÇ´Â ¸ðµç °÷¿¡¼­ ÀÛµ¿ÇÏ´Â °¡Àå Áß¿äÇÑ °ÍÀÓÀ» º¸ÁõÇÕ´Ï´Ù. µ¿¹°µéÀÇ °íÀ¯ Ư¼ºÀÇ Ç¥ÇöÀ¸·Î Ç¥ÇöµÇ´Â µ¿¹°µéÀÇ ¸Ó¸® À§¿¡¼­ äÂïÁú, °æ°í, ¼öÄ¡½É, ¶Ç´Â °Ý·Á¸¦ ¹Þ´Â °Í, ¶Ç´Â ±×·¸°Ô ±³Á¤µÇ´Â °ÍÀº, »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸¹ÀÌ ¶³¾îÁú ¼ö ÀÖ´Â, °¡Àå ¸ð¿åÀûÀÌÁö ¾ÊÀº ¹æ¹ýÀÔ´Ï´Ù. ¼ö¹é ÆíÀÇ ¿¡ÇǼҵåµé Áß¿¡¼­, ±× Áö½ÄÀº ¾î¸° ½ÃÀý¿¡ ±³À° ÀÏ»óÀÇ ÀϺηΠ½ÀµæµÇ´Â °ÍÀε¥, ´ëºÎºÐÀÇ º¸¼öÀûÀÎ ÃßÁ¤µéÀº, ³ªÁßÀÇ »îÀÌ ±×µéÀ» ¿ä±¸ÇÏ´Â °Íó·³, ½Ç¿ëÀûÀÎ ÀçÄ¡¿Í ÁöÇý·Î Å©°í ½ÇÁúÀûÀÎ °á°ú¸¦ ³ºµµ·Ï ÇØÁÙ °ÍÀÔ´Ï´Ù.

¢º It is well recognized by scholars, and should be taught to children, that not all the fables attributed to ¨¡sop are of so early a date. Imitations of his genius all along the centuries have masqueraded under his name. Facts about him appear in the Introduction.

¢¹ ÀÌ°ÍÀº ÇÐÀڵ鿡 ÀÇÇØ Àß ¾Ë·ÁÁ® ÀÖÀ¸¸ç, ¾ÆÀ̵鿡°Ô °¡¸£ÃÄÁ®¾ß ÇÒ °ÍÀε¥, À̼ٿ¡ ÀüÇØÁö´Â ¸ðµç ¿ìÈ­µéÀÌ ±×·¸°Ô À̸¥ °ÍÀº ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ¼ö¼¼±â µ¿¾È ±×ÀÇ ÃµÀ缺À» ¸ð¹æÇÑ °ÍÀÌ ±×ÀÇ À̸§ ¾Æ·¡¼­ °¡Àå ¸¹ÀÌ µîÀåÇß½À´Ï´Ù. ±×¿¡ °üÇÑ »ç½ÇµéÀÌ ¼­·Ð¿¡ µîÀåÇÕ´Ï´Ù.

¢º No occasion has been found to change in this edition the style of presentation so highly approved in the original one; but, as a considerable number of the stories, especially in the earlier pages of the book, are amplified somewhat in language form to accommodate them to the needs of children unfamiliar with the animals portrayed, it has been thought wise to present these in the briefer form in which they are generally known to adult readers. These are to be found in an Appendix to the present volume. The ingenious teacher will find numerous ways in which this duplication of stories may be turned to account. Comparison of the two forms will suggest many exercises to be performed by the pupils themselves, in which the longer forms of the fables may be built up from the shorter forms, and vice versa. The teacher who is interested in dramatic work will find also that many of the fables will make excellent material for dramatic presentation in the classroom. THE EDITOR.

¢¹ ÀÌ ÆÇ¿¡¼­ ¹ßÇ¥ ½ºÅ¸ÀÏÀÌ ¿øÀÛ¿¡¼­ ±×·¸°Ô ³ôÀº Æò°¡¸¦ ¹ÞÀº ÀûÀº ¾ø¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ƯÈ÷ Ã¥ÀÇ Ãʱâ ÆäÀÌÁö¿¡¼­ »ó´çÇÑ ¼öÀÇ À̾߱Ⱑ ¹¦»çµÈ µ¿¹°¿¡ Àͼ÷ÇÏÁö ¾ÊÀº ¾î¸°ÀÌÀÇ ¿ä±¸¿¡ ¸Â°Ô ¾ð¾î ÇüÅ·ΠÁõÆøµÊ¿¡ µû¶ó, À̰͵éÀ» ¼ºÀÎ µ¶ÀÚ¿¡°Ô ÀϹÝÀûÀ¸·Î ¾Ë·ÁÁø °£´ÜÇÑ ÇüÅ·Π¹ßÇ¥ÇÏ´Â °ÍÀÌ Çö¸íÇÏ´Ù°í »ý°¢µÇ¾î ¿Ô½À´Ï´Ù. À̰͵éÀº ÇöÀç Ã¥ÀÇ ºÎ·Ï¿¡¼­ ãÀ» ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀÌ ±â¹ßÇÑ ¼±»ý´ÔÀº ÀÌ Áߺ¹µÈ À̾߱⸦ ¼³¸íÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¼ö¸¹Àº ¹æ¹ýÀ» ãÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. µÎ ÇüÅÂÀÇ ºñ±³´Â ÇлýµéÀÌ ½º½º·Î ¼öÇàÇØ¾ß ÇÒ ¸¹Àº ¿¬½À ¹®Á¦¸¦ Á¦¾ÈÇÒ °ÍÀ̸ç, ÀÌ ¿¬½À ¹®Á¦´Â ´õ ªÀº ÇüÅ·κÎÅÍ ´õ ±ä ÇüÅÂÀÇ ¿ìÈ­°¡ ½×ÀÏ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç, ±× ¹Ý´ëµµ ¸¶Âù°¡ÁöÀÔ´Ï´Ù. ±ØÀûÀÎ ÀÛ¾÷¿¡ °ü½ÉÀÌ ÀÖ´Â ¼±»ý´ÔÀº ¸¹Àº ¿ìÈ­°¡ ±³½Ç¿¡¼­ ±ØÀûÀÎ ¹ßÇ¥¸¦ À§ÇØ ÈǸ¢ÇÑ ÀÚ·á°¡ µÉ °ÍÀ̶ó´Â °Íµµ ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÆíÁýÀÚ.

¸ñÂ÷

¢º ÇÁ·Ñ·Î±×(Prologue). Å׸¶¿©Çà½Å¹® TTN Korea ¿µ¾î°íÀü(English Classics) 1,999¼±À» Àоî¾ß ÇÏ´Â 7°¡Áö ÀÌÀ¯
¢º 12°¡Áö Å°¿öµå·Î Àд À̼Ù(Aesop, B.C.620~B.C.564)
01. ¼¼°è¿¡¼­ °¡Àå À¯¸íÇÑ ¿ìÈ­Áý(éÕü¥ó¢), À̼٠¿ìÈ­(Fables of Aesop)
02. À̼ÙÀº ½ÇÁ¸ÇÑ ¿ìÈ­ÀÛ°¡ÀÌÀÚ À̾߱â²Û(Fabulist and Storyteller)Àΰ¡, ºÒƯÁ¤ ´Ù¼öÀÇ ÀÛ°¡±º(ÏØ)Àΰ¡?
03. À̼ÙÀº Ãæ°ÝÀûÀ¸·Î ¸ø»ý±ä ±×¸®½º ³ë¿¹(Strikingly Ugly Greek Slave)Àΰ¡, ¿¡Æ¼¿ÀÇÇ¾Æ Ãâ½ÅÀÇ ÈæÀÎ(Black African from Aethiopia)Àΰ¡?
04. À̼ٿ¡ °üÇÑ ¸Å¿ì Ç㱸ÀûÀÎ Àü±â(Highly Fictional Biography), À̼٠·Î¸Ç½º(The Aesop Romance)
05. À̼٠¿ìÈ­ÀÇ Çö´ëÀûÀÎ ºÐ·ù¹ý, Æ丮 À妽º(Perry Index)
06. È£ÁÖ ·°¼Å¸® ÄÚ½º¸Þƽ ºê·£µå À̼Ù(A?sop)ÀÌ À̼ÙÀÎ ÀÌÀ¯´Â?(1987)
07. ¼¼»ó¿¡¼­ °¡Àå Å« µ¿È­Ã¥, ¿¡¹ö·£µå À̼٠ºô¸®Áö(Everland Aesop Village, 2005)
08. À̼ٿìÈ­°¡ 21¼¼±â¿¡µµ ¿©ÀüÈ÷ ÀÐÈ÷´Â ÀÌÀ¯´Â?
09. À̼٠¿ìÈ­¸¦ ¸¸³ª´Ù TOP13(TOP13 Places of Aesop¡¯s Fables)
10. À̼٠¿ìÈ­ ¿øÀÛÀÇ ¿µÈ­, µå¶ó¸¶, ¾Ö´Ï¸ÞÀ̼Ç, À¥Å÷(Movie, Drama, Animation and Webtoon of Aesop¡¯s Fables in IMDb and Wikipedia)
11. ¿Àµð¿ÀºÏÀ¸·Î µè´Â À̼٠¿ìÈ­(Audio Books of Aesop¡¯s Fables)
12. À̼٠¿ìÈ­ ¾î·Ï 101¼±(101 Quotes of Aesop¡¯s Fables)
¢º ¿µ¾î°íÀü1,317 À̼ÙÀÇ ÀþÀº µ¶ÀÚ¸¦ À§ÇÑ À̼٠¿ìÈ­¥° 1915(English Classics1,317 ¨¡sop¡¯s Fables: A Version for Young Readers by AESOP and J. H. Stickney)
¢¹ PREFACE
¢¹ INTRODUCTION
¢¹ ¨¡SOP¡¯S FABLES
001. The Wolf and the Lamb
002. The Fox and the Lion
003. The Dog and his Shadow
004. The Crab and his Mother
005. The Fox and the Grapes
006. The Wolf and the Crane
007. The Ants and the Grasshoppers
008. The Frogs who asked for a King
009. The Donkey in the Lion¡¯s Skin
010. The Mice in Council
011. The Kid and the Wolf
012. The Hawk and the Nightingale
013. The Crow and the Pitcher
014. The Ant and the Dove
015. The Ox and the Frog
016. The Bat and the Weasels
017. The Fox and the Goat
018. The Woman and her Hen
019. The Dog in the Manger
020. The Mouse, the Frog, and the Hawk
021. The Shepherd¡¯s Boy and the Wolf
022. The Fisherman and the Little Fish
023. The Fox and the Crow
024. The Partridge and the Fowler
025. The Thirsty Pigeon
026. The Three Tradesmen
027. The Hares and the Frogs
028. The Eagle and the Arrow
029. The Eagle and the Fox
030. The Drum and the Vase of Sweet Herbs
031. The Two Frogs
032. The Lion and the Mouse
033. The Mouse, the Cat, and the Cock
034. The Ax and the Trees
035. The Jackdaw and the Sheep
036. The Cat and the Cock
037. The Wolf and the Goat
038. The Hen and the Swallow
039. Stone Broth
040. The Mule and the Grasshoppers
041. The Gnat and the Bull
042. A Fox and a Crab
043. The Donkey and the Frogs
044. The Nurse and the Wolf
045. The Cat and the Martins
046. The Cock and the Fox
047. The Horse and his Rider
048. The Fox and the Stork
049. The Dog, the Cock, and the Fox
050. The Fly and the Moth
051. The Boy Bathing
052. The Hare and the Tortoise
053. The Arab and his Camel
054. The Fox who had lost his Tail
055. The Boys and the Frogs
056. The Swallow and the Other Birds
057. The Farmer and the Snake
058. The Raven and the Swan
059. The Birds, the Beasts, and the Bat
060. The Man, his Son, and his Donkey
061. The Country Mouse and the City Mouse
062. The Cock and the Jewel
063. The Old Hound
064. The Vain Jackdaw
065. The Donkey and the Lap Dog
066. The One-Eyed Doe
067. The Camel
068. The Wolf and the House Dog
069. The Oak and the Reed
070. The Dog and the Hare
071. The Hawk, Kite, and Pigeons
072. The War Horse and the Mule
073. The Wind and the Sun
074. The Bear and the Two Travelers
075. The Two Goats
076. The Bull and the Calf
077. The Fawn and his Mother
078. The Mule and his Shadow
079. The Blind Man and the Lame Man
080. The Two Pots
081. The Quack Frog
082. The Wolf in Sheep¡¯s Clothing
083. The Boy and the Filberts
084. The Miser
085. The Widow and her Little Maids
086. The Charcoal Burner and the Fuller
087. The Porcupine and the Snakes
088. The Bundle of Sticks
089. The Mischievous Dog
090. The Dog and the Oyster
¢º ºÎ·Ï(Appendix). ¼¼°èÀÇ °íÀüÀ» ¿©ÇàÇÏ´Â È÷Ä¡ÇÏÀÌÄ¿¸¦ À§ÇÑ ¾È³»¼­(The Hitchhiker¡¯s Guide to Worlds¡¯s Classics)
A01. ÇϹöµå ¼­Á¡(Harvard Book Store) Á÷¿ø Ãßõ µµ¼­ 100¼±(Staff¡¯s Favorite 100 Books) & ÆǸŵµ¼­ 100À§(Top 100 Books)
A02. ¼­¿ï´ë(Seoul University) ±ÇÀåµµ¼­ 100
A03. ¿¬¼¼´ë(Yonsei University) Çʵ¶µµ¼­ °íÀü 200¼±
A04. °í·Á´ë(Korea University) ¼¼Á¾Ä·ÆÛ½º ±ÇÀåµµ¼­ 100¼±
A05. ¼­¿ï´ë¡¤¿¬¼¼´ë¡¤°í·Á´ë(SKY University) °øÅë ±ÇÀåµµ¼­ 60±Ç
A06. ¼º±Õ°ü´ë(Sungkyunkwan University) ¿À°Å¼­(çéó³ßö) ¼º±Õ °íÀü 100¼±
A07. °æÈñ´ë(Kyung Hee University) Èĸ¶´ÏŸ½º Ä®¸®Áö(Humanitas College) ±³¾çÇʵ¶¼­ 100¼±
A08. Æ÷½ºÅØ(Æ÷Ç×°ø´ë, POSTECH) ±ÇÀåµµ¼­ 100¼±
A09. Ä«À̽ºÆ®(KAIST) µ¶¼­¸¶Àϸ®ÁöÁ¦ Ãßõµµ¼­ 100±Ç
A10. ¹®Çлó(Literary Awards) ¼ö»óÀÛ ¹× Ãßõµµ¼­(44)
A11. ¿µ¾î°íÀü(English Classics) ¿Àµð¿ÀºÏÀ» ¹«·á·Î µè´Â 5°¡Áö ¹æ¹ý(How to listen to FREE audio Books legally?)
A12. ¿µÈ­¡¤µå¶ó¸¶·Î ¸¸³ª´Â ¿µ¾î°íÀü(Movies and TV Shows Based on English Classic Books)
¢º Å׸¶¿©Çà½Å¹® TTN Korea ¿µ¾î°íÀü(English Classics) 999¼±
¢º Å׸¶¿©Çà½Å¹® TTN Korea ¿µ¾î°íÀü(English Classics) 1,999¼±
¢º Å׸¶¿©Çà½Å¹® TTN Korea µµ¼­¸ñ·Ï(2,154)