한문 위에 한글음을 달아서 보게 하였습니다. “이것이 방언 성경이다”를 보며는 한글만 알아도 정독이 가능한 책입니다. kjv중국어 번역 성경은 구약에서 주를 주로 쓰지 않고 여호와로 쓴다는 것이지요. 중국어 여러번역 성경은 여호와로 통일되어 있고, 그리스도를 기독이라는 것으로 통일 되어있습니다. 하나님은 상제 또는 신으로 번역이 되어 있습니다 중국어 성경은 신판으로 번역 된 것이 더 바르게 번역된 것이라 보여집니다. 우리가 국한문에서 天國 天使 번역된 성경을 볼수가 있습니다.
“이것이 방언 성경이다”는 ?國 ?使 다르게 번역표현을 합니다. 더 중요한 여호와를 한글 번역은 “주”로 표기를 하는데 이책 구약은 ??主로 표기 하였고, 신약은 그리스도를 ?十主로 표기 하였습니다.
이렇게 써야하는 이유는 天國 단순이 어느나라에서 말하면 그나라의 주님 없는 하늘이 됩니다. ?國 어느나라이든지 천국 주님이 계신 나라가 됩니다. 국한문 성경보다 한글 성경이 더 좋다고 표현을 하게 된 필자의 주장입니다. “하느님?上帝 여호와??主 천국?國 천사?使 그리스도?十主”구약과 신약에 성령을 ?神으로 표기를 하여서 영으로 계신 하느님의 존칭을 통일성이 되게 하였습니다.
책갈피가 목차를 보여줍니다
이것이方言(방언)聖經(성경)이다.
한글만 알면 한문을 읽을수 있다.
명사는 모두 한문으로 표시하며 위에 한글 독음을 달아서 한글만 알면 한문을 읽게 하였습니다
인명 지명을 한문으로 표시를 하여서 방언 성경이 되었다.