국내 최초, 웹툰 번역 1세대가 집필한 유일한 웹툰 번역 안내서!
말풍선 뒤에 가려져 있던 웹툰 번역의 세계가
최초로 공개되다!
2010년 초반 한국 웹툰이 본격적으로 해외 진출을 시작하면서, 자연스럽게 ‘웹툰 번역’이라는 새로운 번역 시장이 생겼다. 당연히 정해진 가이드라인이 없어서 현장 관계자들뿐 아니라 번역가들도 어떤 기준에 맞춰 번역해야 할지 몰라 우왕좌왕할 수밖에 없었다.
바로 그 시기에 웹툰 번역 시장에 진입한 강유미는 말 그대로 ‘웹툰 번역 1세대’라 할 수 있다. 초반의 카오스 같은 과도기를 거쳐 10년 가까이 현장을 떠나지 않고 웹툰 번역 시스템이 점차 자리 잡아 가는 과정을 지켜보며 자신만의 번역 노하우를 쌓아 갔다.
일명 ‘K웹툰’이 해외에서도 큰 사랑을 받을 수 있도록 발판을 마련하고 크게 기여한 숨은 주역들은 말풍선 뒤에 가려져 있다. 프리랜서 중한 번역가이자 웹툰 번역 1세대 강유미가 ‘말풍선 너머 웹툰 번역의 세계’로 안내한다. 번역가들의 작업 과정과 치열한 고민을 엿볼 수 있다.
웹툰 번역만의 특성은 물론이고, 현장에서 바로 적용할 수 있는 번역 팁, 장르별 웹툰 번역 공부 방법을 풍부한 예시와 함께 알려 준다. 생생한 구어체 번역과 유행어, 신조어 번역뿐 아니라, 욕설과 비속어 번역 요령, 더 나아가 현지화를 위한 의역과 각색 전략까지 그야말로 ‘웹툰 번역의 A to Z’를 이 한 권에 다 담았다.
웹툰 번역가를 꿈꾸는 예비 번역가, 새로운 분야에 도전하고 싶은 현직 번역가, 웹툰 번역 실무가 궁금한 이들의 모든 궁금증이 이 책 한 권으로 속 시원하게 풀릴 것이다.
프롤로그. 말풍선에 가려진 웹툰 번역의 세계
1부. 웹툰 번역, 출판 만화에서 디지털 만화로
디지털 혁명, 웹툰의 탄생
전 세계를 사로잡은 K웹툰
언어의 장벽을 허문 웹툰 번역
2부. 웹툰 번역, 일단 알아야 할 것
웹툰의 핵심, 말풍선
말풍선 너머, 현지화
소리 나는 글, 구어체
웹툰 속 트렌드, 신조어 및 유행어
욕설의 미학, 비속어 번역
장르별 캐릭터 이름 설정
의역 및 각색
설정집 작성 요령
쉬어가기. 내 인생의 터닝 포인트, 번역
3부. 샤랄라, 몰캉몰캉
웹툰 번역의 조미료, 다양한 효과음
효과음이 이렇게 많았다고?
효과음 번역 실전
Quiz. 이럴 땐 어떤 효과음을 쓸까?
쉬어가기. 프리랜서 번역가의 소소한 행복
4부. 웹툰 번역 실무
샘플 테스트는 어떻게 볼까?
마감 주기와 번역료는 어떻게 될까?
웹툰 번역 툴
쉬어가기. 얼굴이 화끈, 19금과 BL 번역
5부. 나도 웹툰 번역가
웹툰 번역 공부법
효과음 번역 연습
한 컷 번역 연습
네 컷 번역 연습
에필로그. 일상에서 번역으로
부록. 웹툰에서 쓰이는 효과음 100개