¿ùÆ® µðÁî´ÏÀÇ ¸¸È¿µÈ·Î ´õ¿í À¯¸íÇØÁø ¡®Àξî°øÁÖ¡¯¸¦ ¸ð¸£½Ã´Â ºÐÀº ¾øÀ» °Ì´Ï´Ù. ÇÏÁö¸¸ Á¤ÀÛ ¾Èµ¥¸£¼¾ÀÌ ¾´, ¹®ÇÐ ÀÛÇ°À¸·Î¼ ³ôÀÌ Æò°¡ ¹Þ´Â ¡¶Àξî°øÁÖ(The Little Mermaid)¡·¸¦ Á¦´ë·Î ÀÐ¾î º» ºÐµéÀº µå¹´´Ï´Ù. Ãâ°£µÈ Ã¥ ´ëºÎºÐÀÌ °¢»öµÇ°Å³ª Ãà¾àµÇ¾ú±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
<ÀÌ°ÍÀÌ ¾Èµ¥¸£¼¾ÀÌ´Ù> ½Ã¸®ÁîÀÇ Ã¹ ¹ø° ÀÛÇ° ¡¶Àξî°øÁÖ¡·´Â ¾ÆÁ÷ ¾Èµ¥¸£¼¾ÀÇ ¿øÀÛÀ» ÀÐ¾î º¸Áö ¸øÇÑ ºÐµéÀ» À§ÇØ ¹®ÇÐÀû ¾Æ¸§´Ù¿òÀ» °£Á÷ÇÑ ¿ø¹®¿¡ Ãæ½ÇÇÏ°Ô ¹ø¿ªÇÏ·Á°í ³ë·ÂÇß½À´Ï´Ù. ƯÈ÷ «Àξî°øÁÖ (±¹/¿µ/¿ø¹®)»´Â ¿µ¹®°ú ±¹¹®À» ´Ü¶ôº°·Î ºñ±³ÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï Á¦À۵ǾúÀ¸¸ç º°µµÀÇ ±¹¹®, ¿µ¹®, ¿ø¹®µµ ½Ç¾î ¾ð¾îº°·Îµµ ¾Èµ¥¸£¼¾À» Áñ±â½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀÌ Ã¥À» ÅëÇØ ¾Èµ¥¸£¼¾ ÀڽŸ¶Àú ¡¶Àξî°øÁÖ¡·¸¦ °¡Àå °¨µ¿ÀûÀÎ µ¿È·Î ²ÅÀº ÀÌÀ¯¸¦ È®ÀÎÇϽñ⠹ٶø´Ï´Ù.
¡á µðÁöÅзΠ¸¸³ª´Â ¼öÁØ ³ô°í ´Ù¾çÇÑ Å¬¶ó½Ä ÀÏ·¯½ºÆ®·¹À̼Ç
<ÀÌ°ÍÀÌ ¾Èµ¥¸£¼¾ÀÌ´Ù> ½Ã¸®Áî¿¡´Â ¡®ÀÏ·¯½ºÆ® Ȳ±Ý±â¡¯ ½Ã´ëÀÇ ±×¸²µéÀ» ¾ö¼±ÇÏ¿© ½Ç¾î ¿©·¯ »ðÈ°¡ÀÇ ±×¸²À» ÇÔ²² °¨»óÇÏ¸ç ¾Èµ¥¸£¼¾ÀÇ ¹®ÇÐÀû Ç¥ÇöÀ» ÇÑÃþ µ¸º¸ÀÌ°Ô Çß½À´Ï´Ù. ÀÌ ½Ã¸®Áî·Î ¾Èµ¥¸£¼¾ÀÇ ÁøÂ¥ ¸Å·ÂÀ» °í½º¶õÈ÷ ´À²¸ º¸½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù. ¿ÀÁ÷ ÀüÀÚÃ¥(e-Book)À¸·Î¸¸ ¸¸³¯ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
¡á ÀÛÇ° ¼ÓÀ¸·Î
¹Ù¶÷ÀÌ ¾ø´Â ³¯À̸é žçÀ» º¼ ¼ö ÀÖ¾ú¾î¿ä. žçÀº ¸¶Ä¡ ²É¹Þħ¿¡¼ ºûÀÌ »õ¾î ³ª¿À´Â º¸¶ùºû ²Éó·³ º¸¿´´ä´Ï´Ù.
In calm weather the sun could be seen, looking like a purple flower, with the light streaming from the calyx.
I Blikstille kunde man ©ªine Solen, den syntes en Purpur-Blomst, fra hvis B©¡ger det hele Lys udstr©ªmmede.
- «Àξî°øÁÖ» Áß¿¡¼
¼ö¾ç¹öµé ±×¸²ÀÚ´Â º¸¶ùºûÀ¸·Î ÇÏ´ÃÇÏ´Ã Èçµé·È¾î¿ä. ±× ¸ð½ÀÀº ¸¶Ä¡ ³ª¹«ÀÇ ¿Õ°ü°ú »Ñ¸®°¡ ¼·Î ÀÔÀ» ¸ÂÃß·Á°í Àå³Ä¡´Â °Íó·³ º¸¿´´ä´Ï´Ù.
The shadow had a violet tint, and waved to and fro like the branches; it seemed as if the crown of the tree and the root were at play, and trying to kiss each other.
Skyggen viste sig violet og var i Bev©¡gelse, ligesom Grenene; det saae ud, som om Top og R©ªdder legede at kysse hinanden.
- «Àξî°øÁÖ» Áß¿¡¼
¾ð´ÏµéÀÌ ÆȯÀ» ³¢°í ¹Ù´Ù À§·Î ¿Ã¶ó°¥ ¶§¸é ¸·³» °øÁÖ´Â Á¶¿ëÈ÷ Ȧ·Î ³²¾Æ ¾ð´ÏµéÀÇ µÞ¸ð½ÀÀ» ¹Ù¶óº¸¾Ò¾î¿ä. ¸· ¿ïÀ½ÀÌ ÅÍÁú °Í °°¾ÒÁÒ. ÇÏÁö¸¸ Àξîµé¿¡°Ô´Â ´«¹°À̶ó´Â °Ô ¾ø¾ú¾î¿ä. ±×·¡¼ ´õ¿í °íÅ뽺·¯¿üÁÒ.
When the sisters rose, arm-in-arm, through the water in this way, their youngest sister would stand quite alone, looking after them, ready to cry, only that the mermaids have no tears, and therefore they suffer more.
Naar S©ªstrene saaledes om Aftenen, Arm i Arm, steeg h©ªit op gjennem Havet, da stod den lille S©ªster ganske alene tilbage og saae efter dem, og det var som om hun skulde gr©¡de, men Havfruen har ingen Taarer, og saa lider hun meget mere.
- «Àξî°øÁÖ» Áß¿¡¼
°Å´ëÇÑ Å¾çÀÌ »ç¹æ¿¡¼ ºÒÀ» »Õ¾î ´ë°í, ¸ÚÀïÀÌ ¹Ýµ÷ºÒÀÌ°¡ ÆĶõ ÇÏ´ÃÀ» ³¯¾Æ´Ù³æ¾î¿ä. ±× ¸ðµç ±¤°æÀÌ Åõ¸íÇÏ°í °í¿äÇÑ ¹Ù´Ù¿¡ °Å¿ïó·³ ±×´ë·Î ºñÃÆÁÒ.
Great suns spurted fire about, splendid fireflies flew into the blue air, and everything was reflected in the clear, calm sea beneath.
Store Sole snurrede rundt, pr©¡gtige Ildfisk svingede sig i den blaae Luft, og alting skinnede tilbage fra den klare, stille S©ª.
- «Àξî°øÁÖ» Áß¿¡¼
Àξî°øÁÖ°¡ Áö±Ý±îÁö ÀÌó·³ ¿ì¾ÆÇÏ°Ô ÃãÃá ÀûÀº ¾ø¾úÀ» °Å¿¹¿ä. ¿¬¾àÇÑ ¹ßÀº ³¯Ä«·Î¿î Ä®¿¡ Àß·Á ³ª°¡´Â °Í °°¾ÒÁö¸¸, Àξî°øÁÖ´Â ½Å°æ ¾²Áö ¾Ê¾Ò¾î¿ä. ±×º¸´Ù ´õ ³¯Ä«·Ó°í ½ÉÇÑ °íÅëÀÌ ÀÌ¹Ì ½ÉÀåÀ» ¶Õ°í Áö³ª°¡ ¹ö·È°Åµç¿ä.
She had never danced so elegantly before. Her tender feet felt as if cut with sharp knives, but she cared not for it; a sharper pang had pierced through her heart.
aldrig havde hun dandset saa herligt; det skar som skarpe Knive i de fine F©ªdder, men hun f©ªlte det ikke; det skar hende smerteligere i Hjertet.
- «Àξî°øÁÖ» Áß¿¡¼