The poems in this collection are located between a lost world and today¡¯s modernity, poised between celebration and lamentation, as icons of loss and yearning. The reader is carried into unfamiliar spaces of scenery and also of language, as the translators retain echoes of the Korean originals, intent on transmitting each poet¡¯s vision of an unfamiliar other place to readers who are eager to be transported.
- Brother Anthony, literary translator and professor emeritus of Sokang University
A Word from the Poet 10
2H2+O2=2 H2O 12
The Autobiography of a Flower: The Cockscomb 16
A Sunset by the Sea 20
A Morning Glory 22
Everyone is a Prisoner: I am Still in an Apple Seed 24
The Ladder 27
I Long for People 28
Love is the Pain of Feverish Flowers 32
The Sound of Rain 36
Salvador Dali¡¯s Watch 38
Time Walks Out the Gate with Its Hat Pulled Down 42
Wind Chimes 46
Wildflower 48
Middle Age 50
I Want to Run 56
Beneath the Flowers of the Wisteria Vine 58
Flute 60
Critical Acclaim 64
½ÃÀÎÀÇ ¸» 11
2H2+O2=2 H2O 14
²ÉÀÇ ÀÚ¼Àü - ¸Çµå¶ó¹Ì 18
ÀϸôÀÇ ¹Ù´Ù¿¡¼ 21
³ªÆÈ²É 22
´©±¸µç Æ÷·Î´Ù -³ª´Â ¾ÆÁ÷ »ç°ú¾¾ ¼Ó¿¡ ÀÖ´Ù 25
»ç´Ù¸® 27
»ç¶÷ÀÌ ±×¸³´Ù 31
»ç¶ûÀº ²É¸ö»ì 35
ºø¼Ò¸® 36
»ì¹Ùµµ¸£ ´Þ¸®ÀÇ ½Ã°è 41
¸ðÀÚ¸¦ ´·¯ ¾´ ½Ã°£ÀÌ ´ë¹® ¹ÛÀ¸·Î °É¾î³ª°£´Ù 44
dz°æ 47
¾ß»ýÈ 49
Áß³â 54
´Þ¸®°í ½Í´Ù 57
µî³ª¹« ²É ³ÕÄð ¾Æ·¡¼ 59
ÇǸ® 63
ÀÛÇ°Çؼ³ 68