½ÇÀü¿¡ ¹Ù·Î È°¿ëÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÇÙ½É ¹«¿ª¿µ¾î!
¹«¿ª¿µ¾î, À̰͸¸ ¾Ë¸é OK!
´©±¸³ª ÀÚ½ÅÀÖ°Ô ¹«¿ª¿µ¾î¸¦ ±¸»çÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ¹«¿ªÇöÀå¿¡¼ ²À ÇÊ¿äÇÑ ¿µ¹®Ç¥ÇöÀ» ¾ö¼±Çؼ ¼Ò°³ÇÑ ¹«¿ª¿µ¾î ÀÔ¹®¼! ÀÌ Ã¥Àº óÀ½ ¹«¿ª¿¡ ÀÔ¹®ÇÏ·Á´Â Ãʺ¸ÀÚµéÀÌ ¹«¿ª¿µ¾î¿¡ ´ëÇÑ µÎ·Á¿ò¿¡¼ ¹þ¾î³¯ ¼ö ÀÖµµ·Ï ¹«¿ª¿µ¾îÀÇ ´Ù¾çÇÑ ¸ð½ÀÀ» ¼Ò°³ÇÏ´Â µ¥ ÁÖ¾ÈÁ¡À» µÎ¾ú´Ù.
ƯÈ÷ ÀÌ Ã¥ÀÇ ÀúÀÚ´Â Àü ¼¼°è ½ÃÀåÀ» »ó´ë·Î ´Ù¾çÇÑ ¹«¿ª°æÇè°ú dzºÎÇÑ ½ÇÀü°æÇèÀ» ¹ÙÅÁÀ¸·Î ´Ù¼öÀÇ ¹«¿ª°ü·Ã º£½ºÆ®¼¿·¯¸¦ ÁýÇÊÇßÀ¸¸ç, ±â¾÷ü ÀÓÁ÷¿øÀ̳ª Çлýµé¿¡°Ô ¹«¿ªÀ» °¡Àå ½±°í Àç¹ÌÀÖ°Ô °¡¸£Ä¡´Â ¸í°»ç·Î Á¤ÆòÀÌ ³ª ÀÖ´Ù.
À²»ê½Ç¾÷°ú Çö´ë°Ç¼³¿¡¼ ¹«¿ª ¹× ¿µ¹®ÇàÁ¤¾÷¹«¸¦ ´ã´çÇÏ¿´À¸¸ç, À¯¼±¹«¿ªÀ» ¼³¸³ÇÏ¿© ÇöÀç±îÁö ¹«¿ªÇöÀå¿¡¼ ÀÏÇÏ°í ÀÖ´Ù. ¹Ì±¹, ÀϺ», À¯·´ µîÁöÀÇ À¯¼öÇÑ ¾÷üµéÀÇ ¿¡ÀÌÀüÆ®·Î È°µ¿ÇÏ¿´°í, ±× ¿Ü Áß³²¹Ì, Áßµ¿, µ¿³²¾Æ½Ã¾Æ ¾÷üµéÀ» »ó´ë·Î ´Ù¾çÇÑ ¹«¿ª°æÇèÀ» ½×¾Ò´Ù.
dzºÎÇÑ ½ÇÀü°æÇèÀ» ¹ÙÅÁÀ¸·Î ´Ù¼öÀÇ ¹«¿ª°ü·Ã µµ¼¸¦ ÁýÇÊÇÏ¿© ¹«¿ªºÎ¹® ÃÖ°íÀÇ º£½ºÆ®¼¿·¯ ÀúÀڷμ À̸§À» ³¯¸®°í ÀÖÀ¸¸ç, ¹«¿ªÀ» °¡Àå ½±°í Àç¹ÌÀÖ°Ô °¡¸£Ä¡´Â ¸í°»ç·Î¼ ´ë±¸°¡Å縯´ëÇб³, °æÈñ´ëÇб³ Å×Å©³ë°æ¿µ´ëÇпø °âÀÓ±³¼ö¸¦ ¿ªÀÓÇÏ°í, Çѱ¹¹«¿ªÇùȸ¸¦ ºñ·ÔÇÑ °¢Á¾ ±â°ü, ±â¾÷ü, ´ëÇп¡¼ °ÀÇÇÏ°í ÀÖ´Ù.
Àú¼·Î´Â ¡º7Àϸ¸¿¡ ½±°Ô ³¡³»´Â ¹«¿ª½Ç¹«¡», ¡º7Àϸ¸¿¡ ½±°Ô ³¡³»´Â ¹«¿ª¿µ¾î¡», ¡º¹«¿ªÀÇ ½Å¡», ¡º¹«¿ª¿Õ ±èâȣ¡», ¡º¹«¿ªÇöÀå Àü¹®°¡°¡ ½±°Ô Ç®¾î¾´ À̱âÂù ¹«¿ª½Ç¹«¡», ¡º¹«¿ª½Ç¹«ÀÚ¸¦ À§ÇÑ Çؿܸ¶ÄÉÆá», ¡º´ç½Åµµ ¹«¿ªÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù¡», ¡º¼¼°è¸¦ ÇâÇÑ ³¡¾ø´Â µµÀü¡», ¡º¼¼°è½ÃÀå¿¡ ³ª¸¦ ÆȾƶó¡», ¡ºÁø½Ç¡», ¡º½ÇÀü¿¡ °ÇÑ ¹«¿ªÃ¢¾÷¡», ¡º³ªÈ¦·Î â¾÷ ¿ÀÆÛ»óÀ̳ª Çغ¼±î?¡», ¡º¹«¿ª¿ÀÆÛ»ó â¾÷ 119¡» µîÀÌ ÀÖ´Ù.
¸Ó¸®¸»
Chapter 1 ¹«¿ª¿µ¾îÀÇ ÀÌÇØ¿Í ¿ä·É
¹«¿ª¿µ¾î´Â ¾ø´Ù£ü¹«¿ª¿µ¾îÀÇ ÀÌÇØ£ü¹«¿ª»ó´ãÀ» À§ÇÑ ¿µ¾îÈ¸È ¿ä·É£ü¿µ¹®À̸§ÀÇ ÀÌÇØ£ü¿µ¾îÀλç¹ý(English Greeting)£üÀüÈÅëÈ ¿ä·É(Telephone English)£ü¹«¿ªÅë½Å¹® ÀÛ¼º¿ä·É£ü¿µ¹®ÆíÁö ÀÛ¼º¿ä·É
Chapter 2 ¹«¿ª¿ë¾î
°Å·¡Á¶°Ç(Trade Terms)£ü°áÁ¦¹æ½Ä(Payment Method)£ü½Å¿ëÀå(Letter of Credit)£ü¹«¿ª°è¾à(Trade Contract)£ü¼±Àû¼·ù(Shipping Documents)£üÆ÷Àå(Packing)£ü¿î¼Û(Transportation)£üÅë°ü(Customs Clearance)£üº¸Çè(Insurance)
Chapter 3 ¹«¿ªÇöÀå¿¡¼ ÀÚÁÖ »ç¿ëÇÏ´Â ¿µ¹®Ç¥Çö
¹«¿ªÇöÀå¿¡¼ »ç¿ëÇÏ´Â ¿µ¹®Ç¥Çö
Chapter 4 ¹«¿ª¿µ¾î Ŭ¸®´Ð
We placed an order to themÀº Á¤È®ÇÑ Ç¥ÇöÀϱî£üAdvise´Â ¡®Ãæ°íÇÏ´Ù¡¯°¡ ¾Æ´Ï´Ù?£üHe agreed the proposalÀº ¸Â´Â Ç¥ÇöÀϱî£ülook forward to¿¡ ´ëÇÏ¿©£üAppreciateÀÇ ¿Ã¹Ù¸¥ »ç¿ë¹ý£üregret¿¡ ´ëÇÏ¿©£üpreferÀÇ Á¤È®ÇÑ »ç¿ë¹ý£üSinceÀÇ ¿Ã¹Ù¸¥ »ç¿ë¹ý£üß¾ÑÀ¿Í ù»ÑÀÀÇ Ç¥Çö¹ý£üÈ¥µ¿Çϱ⠽¬¿î very¿Í much£ücan°ú be able toÀÇ ¿Ã¹Ù¸¥ »ç¿ë¹ý£ü¡®»ç¾çÇÏÁö ¸»°í ¹«¾ùÀ» Ç϶ó¡¯ÀÇ Ç¥Çö¹ý£ü°¡°ÝÀ» Ç¥ÇöÇÏ´Â ¹æ¹ý£ü½Å¿ëÀåÀÌ °³¼³µÇ¾úÀ» ¶§£ü¼±ÀûÀ» ÅëÁöÇÒ ¶§£ü¶§¸¦ ³ªÅ¸³¾ ¶§ÀÇ ¿Ã¹Ù¸¥ ÀüÄ¡»ç »ç¿ë¹ý£ü½ºÄÉÁÙÀ» ¾Ö¸ÅÇÏ°Ô Ç¥ÇöÇÒ ÇÊ¿ä°¡ ÀÖÀ» ¶§£ü´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÇ ¸»À» ¿Å±æ ¶§ »ç¿ëÇÏ´Â ´Ü¾îµé£ü°ø¼ÕÇÑ Ç¥Çöµé£üÀϹݿµ¾î¿Í ´Ù¸¥ Àǹ̷Π¾²ÀÌ´Â °æ¿ì£ü¿µ¹®Á÷À§´Â ³ª¶ó¸¶´Ù ´Ù¸¦ ¼ö ÀÖ´Ù£üCommission AgentÀÇ Àṇ̀ü¡®We¡¯¸¦ ¾µ °ÍÀΰ¡, ¡®I¡¯¸¦ ¾µ °ÍÀΰ¡
Chapter 5 »óȲº° ¿µ¹®Ç¥Çö
óÀ½ ÆíÁö¸¦ º¸³¾ ¶§£ü´äÀåÀ» º¸³¾ ¶§£ü´äÀåÀÌ Áö¿¬µÇ¾úÀ» ¶§£ü´äÀåÀ» Ã˱¸ÇÒ ¶§£ü¿À·£¸¸¿¡ ´Ù½Ã Á¢ÃËÇÒ ¶§£ü»ç½ÇÀ» Å뺸ÇÒ ¶§£üµéÀº ¾ê±â¸¦ Àü´ÞÇÒ ¶§£ü»óȲÀ» ¼³¸íÇÒ ¶§£ü»ó´ë¹æÀÌ º¸³»¿Â ÆíÁö¸¦ ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇßÀ» ¶§£ü»ó´ë¹æÀÇ ÀÌÇظ¦ ±¸ÇÒ ¶§£ü»ó´ë¹æ¿¡°Ô ¿äûÇÒ ¶§£ü¼·ù¸¦ ÷ºÎÇÒ ¶§£ü°Å·¡Á¦ÀÇ ¼½Å »ùÇÃ
Chapter 6 ÁÖÁ¦º° ¿µ¹®Ç¥Çö
ÀÎÄâÀ̾(Inquiry)£ü¿ÀÆÛ(Offer)£ü°Å·¡Á¶°Ç(Trade Terms)£ü°¡°Ý³×°í(Price Negotiation)£ü°áÁ¦¹æ½Ä(Payment Method)£üÆ÷Àå(Packing)£ü¿À´õ¹ßÁÖ(Order Placement)£ü½Å¿ëÀå(Letter of Credit)£ü»ý»êÀÏÁ¤(Production Schedule)£ü¿î¼Û¹æ¹ý(Transportation Mode)£ü¼±Àû½Ã±â(Time of Shipment)£üŬ·¹ÀÓ(Claim)£ü¿¡ÀÌÀüÆ® µ¶Á¡±Ç(Exclusive Agency)£üÄ¿¹Ì¼Ç(Commission)£üÇØ¿ÜÃâÀå(Overseas Business Trip)
Chapter 7 ¿µ¹®¼½Ä
Proforma Invoice£üPurchase Order£üSales Agreement£ü½Å¿ëÀå(Letter of Credit)£ü½Å¿ëÀå Àü¹®Çؼ®£ü»ó¾÷¼ÛÀå(Commercial Invoice)£ü»ó¾÷¼ÛÀå ÀÛ¼º¿ä·É£üÆ÷Àå¸í¼¼¼(Packing List)£üÆ÷Àå¸í¼¼¼ ÀÛ¼º¿ä·É£ü¼±ÇÏÁõ±Ç(Bill of Lading)£ü¼±ÇÏÁõ±Ç ÀÛ¼º¿ä·É£üInsurance Policy£üCertificate of Origin