ÄÜÅÙÃ÷ »ó¼¼º¸±â
¾ÆÇÁ¸®Ä« ´ë¹é°ú»çÀü 014 º¸Ã÷¿Í³ª ºÎ½Ã¸Ç ºô¸®Áö ÀηùÀÇ ±â¿øÀ» ¿©ÇàÇÏ´Â È÷Ä¡ÇÏÀÌÄ¿¸¦ À§ÇÑ ¾È³»¼­


¾ÆÇÁ¸®Ä« ´ë¹é°ú»çÀü 014 º¸Ã÷¿Í³ª ºÎ½Ã¸Ç ºô¸®Áö ÀηùÀÇ ±â¿øÀ» ¿©ÇàÇÏ´Â È÷Ä¡ÇÏÀÌÄ¿¸¦ À§ÇÑ ¾È³»¼­

¾ÆÇÁ¸®Ä« ´ë¹é°ú»çÀü 014 º¸Ã÷¿Í³ª ºÎ½Ã¸Ç ºô¸®Áö ÀηùÀÇ ±â¿øÀ» ¿©ÇàÇÏ´Â È÷Ä¡ÇÏÀÌÄ¿¸¦ À§ÇÑ ¾È³»¼­

<Á¶¸íÈ­> Àú | Å׸¶¿©Çà½Å¹® TTN Theme Travel News Korea

Ãâ°£ÀÏ
2020-05-16
ÆÄÀÏÆ÷¸Ë
ePub
¿ë·®
48 M
Áö¿ø±â±â
PC½º¸¶Æ®ÆùÅÂºí¸´PC
ÇöȲ
½Åû °Ç¼ö : 0 °Ç
°£·« ½Åû ¸Þ¼¼Áö
ÄÜÅÙÃ÷ ¼Ò°³
¸ñÂ÷
ÇÑÁÙ¼­Æò

ÄÜÅÙÃ÷ ¼Ò°³

ºÎ½Ã¸Ç(Bushman)? »êÁ·(Saan peoples)! : º¸Ã÷¿Í³ª, ³ª¹Ìºñ¾ÆÀÇ °Å´ëÇÑ »ç¸· Áö¿ªºÎÅÍ ³²¾Æ°ø±îÁö ¾ÆÇÁ¸®Ä« Áß³² Áö¿ª¿¡¼­ ¸¸³¯ ¼ö ÀÖ´Â ¼ö·ÆäÁý¹ÎÁ·Àº ÄÚÀÌÄÚÀÌÁ·(Khoikhoin), »êÁ·(Saan peoples), À̸¦ ÇÕÃļ­ ÄÚÀÌ»êÁ·(Khoisan) µîÀ¸·Î ºÒ¸³´Ï´Ù. ¡®¼öÇ® ¼ÓÀÇ »ç¶÷¡¯À̶õ ÀǹÌÀÇ ºÎ½Ã¸Ç(Bushman)Àº ¿µÈ­ Á¦¸ñÀ¸·Îµµ Ä£¼÷ÇÏÁö¸¸, Â÷º°ÀûÀÎ Àǹ̰¡ ÀÖ¾î ÇöÀç´Â ÇмúÀûÀΠǥÇöÀÇ »êÁ·(Saan peoples)ÀÌ ÁÖ·Î »ç¿ëµÇÁö¿ä. ¡®ÀηùÀÇ °íÇâ, ¾ÆÇÁ¸®Ä«¡¯ÀÇ ÀüÅëºÎÁ·´ä°Ô »êÁ·(Saan peoples)Àº ¡®¼¼°è¿¡¼­ °¡Àå ¿À·¡µÈ Àηù¡¯ÀÌÁö¸¸, º¸Ã÷¿Í³ªÀÇ 5¸¸ ¿©¸íÀ» ºñ·ÔÇØ ³ª¹Ìºñ¾Æ, ³²¾Æ°ø, ¾Ó°ñ¶ó, Áü¹Ùºê¿þ µî¿¡ ä 10¸¸ÀÌ µÇÁö ¾Ê´Â ¼Ò¼öºÎÁ·À¸·Î ¼Ò¸êÇØ °¡´Â »óȲÀÔ´Ï´Ù. º¸Ã÷¿Í³ªÀÇ ºÎ½Ã¸Ç ºô¸®Áö(Bushman Village)´Â źÀڴϾÆÀÇ ¸¶»çÀÌ ºô¸®Áö(Masai Village)¿Í ÇÔ²² ¾ÆÇÁ¸®Ä« ¿©ÇàÀÚµéÀÌ ¹æ¹®ÇÏ´Â ÀüÅë ºÎÁ· ¸¶À»·Î, ÇöÀç±îÁöµµ ÀηùÀÇ ¿øÇü¿¡ °¡±î¿î »ýÈ°¾ç½ÄÀ» ÁöÅ°°í ÀÖ¾î °ü±¤°´ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ÀηùÇÐÀÚÀÇ Å½±¸´ë»óÀ¸·Î ÀαⰡ ³ô½À´Ï´Ù. Å׸¶¿©Çà½Å¹® TTN Korea ¾ÆÇÁ¸®Ä« ´ë¹é°ú»çÀü(Africa Encyclopedia)°ú ÇÔ²² ¾îÁ¦µµ, ¿À´Ãµµ, ³»Àϵµ ¸ÚÁø ¼¼°è¿©ÇàÀ»! B

»êÁ·ÀÇ º¸±ÝÀÚ¸®, °£Áö(Ghanzi) : º¸Ã÷¿Í³ª Áß¼­ºÎÀÇ °£Áö(Ghanzi)´Â ³ª¹Ìºñ¾ÆÀÇ µ¿ºÎ¿Í ¸Â´êÀº Á¢°æ Áö¿ªÀ¸·Î ¿À·¡ÀüºÎÅÍ »êÁ·(Saan peoples)ÀÌ °ÅÁÖÇÏ¿´½À´Ï´Ù. »êÁ·(Saan peoples)Àº ô¹ÚÇÑ °£Áö(Ghanzi)¿¡¼­ »ýÁ¸Çϱâ À§ÇØ ¼ö·Æ°ú äÁý¿¡ ÀÇÁ¸ÇÏ¿´À¸³ª, Çö´ë¿¡ À̸£·¯¼­´Â À¯·´ÀÇ ³óºÎµéÀÌ Á¶¼ºÇÑ ´ë±Ô¸ð ³óÀå¿¡¼­ ÀκηΠÀÏÇÏ°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀÌ´Â »çȸÀÇ º¯È­¿¡ ÀÇÇÑ °ÍÀ̱⵵ ÇÏÁö¸¸, º¸Ã÷¿Í³ª Á¤ºÎ°¡ µ¿¹° º¸È£¸¦ ¸ñÀûÀ¸·Î ¼Ò¼ö ¹ÎÁ·¿¡°Ôµµ µ¿¹°ÀÇ »ç³ÉÀ» ¿øõÀûÀ¸·Î ±ÝÁöÇÏ°í Àֱ⠶§¹®À̱⵵ ÇÕ´Ï´Ù. Áï ¼ö·Æ ÀÚü°¡ ºÒ°¡´ÉÇÑ »óȲ¿¡¼­ »êÁ·(Saan peoples)ÀÌ »ýÁ¸ÇÒ ¼ö ¾ø°Ô µÈ ¼ÀÀÌÁö¿ä. °á±¹ ÀϺÎÀÇ »êÁ·(Saan peoples)Àº °£Áö Æ®·¹ÀÏºí·¹ÀÌÀú(Ghanzi Trailblazers)¸¦ ºñ·ÔÇÑ ¼Ò¼öÀÇ ºÎ½Ã¸Ç ºô¸®Áö(Bushmen Village)¿¡ °í¿ë(?)µÇ¾ú°í, °ü±¤°´ÀÇ ÀÔÀå¿¡¼­´Â ¹Ý°¡¿î ÀÏÀÏ ¼ö ¹Û¿¡ ¾ø½À´Ï´Ù. »ç½Ç»ó °ü±¤°´ÀÌ ÀÎÀûÀÌ µå¹® °÷¿¡ °ÅÁÖÇÏ´Â »êÁ·(Saan peoples)À» Á÷Á¢ ¸¸³ª´Â °ÍÀº ´ë´ÜÈ÷ ¾î·Á¿î ÀÏÀÔ´Ï´Ù.

ºÎ½Ã¸Ç°úÀÇ ¸¸³² : ºÎ½Ã¸Ç ºô¸®Áö(Bushmen Village)¿¡¼­ ¸¸³­ ±×µéÀº ¼úÀ̳ª ´ã¹èµµ ÇÏÁö ¾ÊÀ»»Ó´õ·¯ õ ÇÑ Á¶°¢À¸·Î ¸öÀ» °¡¸®°í, ³ª¹«·Î µÈ È°, ¾à°£ÀÇ ¸Ô°Å¸®¸¦ Á¦¿ÜÇÏ¸é ±Øµµ·Î °Ë¼ÒÇÑ »ýÈ°À» À¯ÁöÇÏ°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ¿µÈ­ ºÎ½Ã¸Ç(The Gods Must Be Crazy)(1980)Àº ÀüÇüÀûÀÎ ¹Ì±¹½Ä Äڹ̵𠿵ȭ·Î ±×µéÀ» Áö±ØÈ÷ ¾î¸®¼®°Ô ¹¦»çÇß½À´Ï´Ù¸¸, Çö´ë ¹®¸íÀÌ ¾ÆÇÁ¸®Ä« Àü¿ªÀ» µÚµ¤Àº Áö±Ý ÀÌ ¼ø°£¿¡µµ ¹ÏÀ» ¼ö ¾øÀ» Á¤µµ·Î ¿¾ ¸ð½ÀÀ» À¯ÁöÇÏ´Â ±×µéÀÇ ¸ð½ÀÀº Á¾±³¿¡ Çå½ÅÇÑ ±¸µµÀÚ¸¦ ¿¬»óÄÉ ÇÕ´Ï´Ù. ºÎ½Ã¸Ç ºô¸®Áö(Bushmen Village)ÀÇ Ã¼Çè ÇÁ·Î±×·¥Àº 1½Ã°£ÀÇ ºÎ½Ã¿öÅ©(Bushwalk)¿Í Àϸô ÀÌÈÄ ÀüÅë °ø¿¬(Traditional Performance), 2 ÆÄÆ®·Î ÀÌ·ç¾îÁý´Ï´Ù. ¿µ¾î¸¦ ÇÒ ÁÙ ¸ð¸£´Â »êÁ·(Saan peoples)ÀÇ Ã÷¿Í³ª(Setswana)¸¦ ´Ù½Ã ¿µ¾î·Î Å뿪ÇØ ÁÖ´Â °¡À̵尡 ¸ðµç ÀÏÁ¤¿¡ µ¿ÂüÇÕ´Ï´Ù.

ºÎ½Ã¿öÅ©(Bushwalk) : ¼÷¼Ò ÁÖº¯ÀÇ ÀÚ¿¬ ¼Ó¿¡¼­ ±×µéÀÌ ¾î¶² °ÍÀ» ¾î¶»°Ô äÁýÇÏ´ÂÁö »ý»ýÇÏ°Ô º¸¿©ÁÝ´Ï´Ù. ºÎ½Ã¿öÅ©(Bushwalk)¶ó°í´Â ÇÏÁö¸¸ ½ÇÁ¦·Î °È´Â °Å¸®´Â ¾ó¸¶ µÇÁö ¾ÊÀ¸´Ï ¾î¸°ÀÌ¶óµµ ºÎ´ã¾øÀÌ Âü°¡ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. Á¤È®ÇÏ°Ô ÀÌÇØÇϱâ´Â ¾î·ÆÁö¸¸ ¾àÃʸ¶´Ù µÎÅëÀ» ÀØ°Ô ÇØÁְųª ¹è°íÇÄÀ» ´Þ·¡ÁÖ°í, µîÀ» Ä¡·áÇÏ´Â È¿´ÉÀÌ ÀÖÀ¸¸ç µ¿¹°À» »ç³ÉÇϱâ À§ÇØ È­»ì¿¡ ¹Ù¸£´Â µ¶ µî ÀÚ¿¬¿¡ ¼û°ÜÁø ´Ù¾çÇÑ ¾àÃÊ¿Í ±×ÀÇ È¿´ÉÀ» ¼³¸íÇÕ´Ï´Ù. ¶ÇÇÑ Å¸Á¶¾Ë(Ostrich Egg)À» ¹°Åë»ï¾Æ ¼ÕÀ» ¾Ä±âµµ ÇÏ°í, ±×µéÀÌ ¼ÒÀ¯ÇÑ ÃÖ¼ÒÇÑÀÇ ¹°Ç° Áß¿¡¼­ °¡Àå ¼ÒÁßÇÒ Ç೶(Bag), È°, È­»ì µîÀ» ¼±º¸ÀÔ´Ï´Ù. ºñ·Ï ºÎ½Ã¸Ç ºô¸®Áö(Bushmen Village)¶õ ±Øµµ·Î »ó¾÷È­µÈ °ø°£¿¡ °ÅÁÖÇϸç, Àü ¼¼°è °ü±¤°´µé°ú ¸¸³ª¸é¼­µµ ¾à°£ÀÇ ÆÁ ÀÌ¿Ü¿¡´Â ±× ¾î¶² ´ë°¡µµ ¿ä±¸ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª, ½¢ÇÑ °ü±¤°´À» »ç·ÎÀâÀº Àü¹®°¡(?)´ä°Ô »çÁø ÃÔ¿µÀº ÈçÄèÈ÷ ¼ö¶ôÇÏ´Ï ±×¸® ºÎ´ã °¡Áú ÇÊ¿ä´Â ¾ø½À´Ï´Ù.

ÀüÅë °ø¿¬(Traditional Performance) : »êÁ·(Saan peoples)ÀÇ »ýÈ°À» ¹¦»çÇÑ Ãã°ú ³ë·¡·Î ºÎ½Ã¸Ç ºô¸®Áö(Bushmen Village) ÇÑÄÒ¿¡ ¸¶·ÃµÈ Ä·ÇÁÆÄÀ̾ ¹«´ë·Î ÁøÇàµË´Ï´Ù. ¿©ÀÚ¿Í ´ÄÀº »ç³»°¡ ¹Ù´Ú¿¡ ¾É¾Æ ¹«½¼ ¶æÀÎÁö ¸ð¸¦ ³ë·¡¸¦ ºÎ¸£¸ç ¹ÚÀÚ¸¦ ¸ÂÃß´Â °¡¿îµ¥ ¼¼ ¸íÀÇ ³²ÀÚ°¡ ´Ù¸®¿Í ÆÈÀ» Èçµé¸ç ÃãÀ» ÃßÁö¿ä. »ç³»µéÀÇ ¹ß¿¡´Â ¼ö¸¹Àº Á¶°³¸¦ ¿¬°áÇÑ Á¶°³¹ßÂî°¡ °É·Á Àִµ¥ ¿©±â¼­ À߱׶ô °Å¸®´Â µ¶Æ¯ÇÑ ¼Ò¸®°¡ °ø¿¬ ³»³» ³³´Ï´Ù. ±×µéÀÇ ÃãÀº ÁÖ·Î »ç³ÉÀ» °¡¼­ ¾ß»ý µ¿¹°À» ¸¸³ª ÇÇÇϰųª, ȤÀº »ç³É¿¡ ¼º°øÇϰųª ¶¥ ¼ÓÀÇ °¢Á¾ ¿­¸Å¸¦ ij³»¿À´Â »ýÈ°»óÀ» ¸ðƼºê·Î ÇÏ°í ÀÖ½À´Ï´Ù. °¢°¢ÀÇ µ¿¹°À» ¹¦»çÇÏ´Â Àå¸éÀÌ ¼ø¼öÇϸ鼭µµ ¿ªµ¿ÀûÀÌÁö¿ä! ƯÈ÷ ÄÚºê¶ó¸¦ ¸¸³ª ±ô¦ ³î¶ó ³ªÀÚºüÁö´Â Àå¸éÀÌ ÀÏÇ°ÀÔ´Ï´Ù. Å©°í ªÀº ³ë·¡¸¦ ½Ê¿© °î ¹Ýº¹ÇÏ¸ç ¸¶Áö¸·¿¡ ¸ðµç °ü¶÷°´°ú ÇÔ²² ´Ù¸®¸¦ Èçµå´Â ƯÀ¯ÀÇ ÃãÀ» ÇÔ²² Ãß´Â °ÍÀ¸·Î ¸¶¹«¸®µË´Ï´Ù. ½Ò½ÒÇÑ ¹ã ³¯¾¾¿¡µµ ¶¡À» È긱 Á¤µµ·Î ¿­Á¤À» ´ÙÇÑ ±×µéÀÇ ³ë°í¿¡ ¹Ú¼ö¿Í °¨»ç¸¦ º¸³À´Ï´Ù.

¸ñÂ÷

-¸ñÂ÷/Index-
Å׸¶¿©Çà½Å¹® TTN Korea ´ë¹é°ú»çÀü(Africa Encyclopedia)ÀÇ 7°¡Áö ¾à¼Ó
º¸Ã÷¿Í³ª ´ë¹é°ú»çÀü(Botswana Encyclopedia)
01. ±¹È£(Country Name)¡¤±¹È£ÀÇ À¯·¡(Country Name Etymologies)
02. ±¹±â(National Flags), ±¹Àå(National Coat of Arms), ±¹°¡ Ç¥¾î(National Mottos), ±¹°¡(National Anthems)
03. ±¹°¡»ó¡(National Symbols)¥° : ³ª¶óµ¿¹°(National Animals), ±¹Á¶(National Birds), ³ª¶ó³ª¹«(National Trees), ³ª¶ó²É(Floral Emblems), ³ª¶ó°úÀÏ(National Fruits)
04. ±¹°¡»ó¡(National Symbols)¥± : ±¹±â(National Sports), ³ª¶ó Ãã(National Dances), ³ª¶ó¾Ç±â(National Music Instruments), ±¹°¡À½½Ä(National Dishes)
05. ¼öµµ(National Capitals), °ø¿ë¾î(Official Languages), Á¾±³(Religion)
06. µ¶¸³±â³äÀÏ(Independence Day), °øÈÞÀÏ(National Holidays)
07. ±¹ºÎ(National Founders), ±¹°¡½ÃÀÎ(National Poet), À¯¸íÀÎ(Celebrities)
08. À¯³×½ºÄÚ ¼¼°èÀ¯»ê(UNESCO Heritage), ¼¼°è±â·ÏÀ¯»ê(Memory of the World), Àηù¹®È­À¯»ê(Intangible Cultural Heritage of Humanity)
09. ÁöÆó(Paper Money), ÁÖÈ­(Coins)
10. ±â³äÇ°(Souvenir), ¼öÁýÇ°(Collectable)
About º¸Ã÷¿Í³ª(Botswana) ºÎ½Ã¸Ç ºô¸®Áö(Bushmen Village)
01. ¸¶¿î(Maun) Ä«¸Á°¡ ·ÔÁö & È£ÅÚ(Kamanga Lodge & Hotel)
01-1. ·Îºñ(Robby)
01-2. °´½Ç(Room)
01-3. Á¶½Ä(Breakfast)
01-4. ¼ö¿µÀå(Pool)
Editor¡¯s Note. È£ÅÚµµ, ¿©Çà»çµµ Ã¥ÀÓÁöÁö ¾Ê´Â ¡®°´½Ç ³» µµ³­(theft from hotel room)¡¯
02. ¸¶¿î(Maun) Ä«¸Á°¡ ·ÔÁö & È£ÅÚ(Kamanga Lodge & Hotel)~°£Áö Æ®·¹ÀÏºí·¹ÀÌÀú(Ghanzi Trailblazers)
02-1. ¼Ò ¶¼(Herd of Cows)
02-2. Ÿ¸»¶óÄ­ °­(Thamalakane River)
02-3. ÁÖÀ¯¼Ò(Oil Station)
02-4. °Ë¿ª¼Ò(Quarantine Station)
02-5. ½©(Shell) ÁÖÀ¯¼Ò(Oil Station)
03, ºÎ½Ã¸Ç ºô¸®Áö(Bushmen Village) °£Áö Æ®·¹ÀÏºí·¹ÀÌÀú(Ghanzi Trailblazers)
03-1. ·Îºñ(Robby)
03-2. ·ÔÁö(Lodge)¥°
03-3. ·ÔÁö(Lodge)¥±
03-4. ·¹½ºÅä¶û(Restaurant) & ¹°ÅÊÅ©(Watertank)
03-5. ºÎ½Ã¸Ç ºô¸®Áö(Bushmen Village)
03-6. ¾ÆÇÁ¸®Ä« Æ®·°Å·(Africa Trucking) & Ä·ÇÁ »çÀÌÆ®(Camp Site)
Editor¡¯s Note. ¾ÆÇÁ¸®Ä« Æ®·°Å· ¡®¹ÌÄ¡µµ·Ï Áñ°Å¿ö¡¯(2009) ¿À´Ù³ª ÀÛ°¡
04. ºÎ½Ã¸Ç ºô¸®Áö(Bushmen Village) : ºÎ½Ã¿öÅ©(Bushwalk)
04-1. Àλç(Greeting)
04-2. Ã÷¿Í³ª¾î ¿µ¾î Å뿪(Translation Tswana to English)
04-3. µÎÅë ¾àÃÊ(Headache Herb)
04-4. ¾¾¾Ñ ½Ã½Ä(Seeds Tasting)
04-5. ¶¥¿¡¼­ ¿­¸Å ij±â(Picking fruit from the Ground)
04-6. Ç೶(Bag)
04-7. µ¶È­»ì »ç³É(Hunting with Poison arrow)
04-8. ¿©Àεé(Ladies)
04-9. µî Ä¡·áÇÏ´Â ¾àÃÊ(Back Treating)
04-10. ŸÁ¶¾Ë(Ostrich Egg)
04-11. ¼ö¹Ú(Watermelon)
04-12. ¹ßÈ­¹ý(Fire Making)
04-13. ¾È³ç(Farewell)
04-14. Àϸô(Sunset) & ¸ÅÁ÷¾Æ¿ö(Magic Hour)
05. ¼îÇθô °£Áö ½ºÆĸ£(Ghanzi Spar)
06. ºÎ½Ã¸Ç ºô¸®Áö(Bushmen Village) : ÀüÅë °ø¿¬(Traditional Performance)
06-1. Ä·ÇÁÆÄÀ̾î(Campfire)
06-2. ù ¹ø° ¹«´ë(1st Stage)
06-3. µÎ ¹ø° ¹«´ë(2nd Stage)
06-4. ¼¼ ¹ø° ¹«´ë(3rd Stage) : ÄÚºê¶ó(Cobra)
06-5. ³× ¹ø° ¹«´ë(4th Stage)
06-6. ´Ù¼¸ ¹ø° ¹«´ë(5th Stage)
06-7. ¿©¼¸ ¹ø° ¹«´ë(6th Stage)
06-8. ÀÏ°ö ¹ø° ¹«´ë(7th Stage) : »ç³É(Hunting)
06-9. ¿©´ü ¹ø° ¹«´ë(8th Stage) : °­°­¼ö¿ù·¡(Dancing Together)
07. °£Áö Æ®·¹ÀÏºí·¹ÀÌÀú(Ghanzi Trailblazers) ¾ß°æ(Night View)
Á¶¸íÈ­ ÆíÁýÀåÀÇ ±¹³»ÀÏÁÖ(Korea Round Travel) & ¼¼°èÀÏÁÖ(World Round Travel)(049)
¾ÆÇÁ¸®Ä« ´ë¹é°ú»çÀü(Africa Encyclopedia) µµ¼­¸ñ·Ï(053)
Å׸¶¿©Çà½Å¹® TTN Korea µµ¼­¸ñ·Ï(765)